Paroles et traduction Quang Linh - Anh Cho Em Mùa Xuân
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh Cho Em Mùa Xuân
Я дарю тебе весну
Anh
cho
em
mùa
xuân
Я
дарю
тебе
весну,
Nụ
hoa
vàng
mới
nở
Бутон
желтого
цветка,
Chiều
đông
nào
nhung
nhớ
Зимний
вечер,
что
в
памяти
жив,
Đường
lao
xao
lá
đầy
Улицу,
усыпанную
листьями.
Chân
bước
mòn
vỉa
phố
Шаги,
что
стоптали
тротуар,
Mắt
buồn
vin
ngọn
cây
Грустный
взгляд,
цепляющийся
за
ветви.
Anh
cho
em
mùa
xuân
Я
дарю
тебе
весну,
Mùa
xuân
này
tất
cả
Эту
весну,
всю
без
остатка,
Lộc
non
vừa
trẩy
lá
Молодые
побеги,
только
распустившиеся,
Lời
thơ
thương
cõi
đời
Стихи,
полные
любви
к
миру,
Bầy
chim
lùa
vạt
nắng
Стаю
птиц,
несущую
солнечный
свет,
Trong
khói
chiều
chơi
vơi
В
дымке
вечера,
парящих
в
воздухе.
Đất
mẹ
gầy
cỏ
lúa
Землю-мать,
тонкую
траву
и
рис,
Đồng
xa
xanh
mấy
mùa
Далекие
поля,
зеленые
на
протяжении
многих
сезонов,
Ngoài
đê
diều
căng
gió
За
дамбой
воздушный
змей,
наполненный
ветром,
Thoảng
câu
hò
đôi
lứa
Слышную
едва
любовную
песню.
Trong
xóm
vang
chuông
chùa
В
деревне
звон
колоколов,
Trăng
sáng
soi
liếp
dừa
Яркая
луна
освещает
кокосовые
пальмы,
Con
sông
dài
mấy
nhánh
Длинная
река
с
множеством
рукавов,
Cát
trắng
bờ
quê
xưa
Белый
песок
на
берегу
моей
родной
земли.
Anh
cho
em
mùa
xuân
Я
дарю
тебе
весну,
Trẻ
nô
đùa
khắp
trời
Детей,
играющих
под
открытым
небом,
Niềm
yêu
đời
phơi
phới
Любовь
к
жизни,
светлую
и
радостную,
Bàn
tay
thơm
sữa
ngọt
Ароматные
руки
со
сладким
молоком,
Dải
đất
hiền
chim
hót
Добрую
землю,
где
поют
птицы,
Mái
nhà
xinh
kề
nhau
Красивые
дома,
стоящие
рядом.
Anh
cho
em
mùa
xuân
Я
дарю
тебе
весну,
Đường
hoa
vào
phố
nhỏ
Дорогу,
усыпанную
цветами,
ведущую
в
маленький
город,
Nhạc
chan
hòa
đây
đó
Гармоничную
музыку
повсюду,
Tình
yêu
non
nước
này
Любовь
к
этой
стране,
Bài
thơ
còn
xao
xuyến
Трепетное
стихотворение,
Rung
nắng
vàng
ban
mai
Дрожащее
в
золотых
лучах
утреннего
солнца.
Anh
cho
em
mùa
xuân
Я
дарю
тебе
весну,
Nụ
hoa
vàng
mới
nở
Бутон
желтого
цветка,
Chiều
đông
nào
nhung
nhớ
Зимний
вечер,
что
в
памяти
жив,
Đường
lao
xao
lá
đầy
Улицу,
усыпанную
листьями,
Chân
bước
mòn
vỉa
phố
Шаги,
что
стоптали
тротуар,
Mắt
buồn
vin
ngọn
cây
Грустный
взгляд,
цепляющийся
за
ветви.
Anh
cho
em
mùa
xuân
Я
дарю
тебе
весну,
Mùa
xuân
này
tất
cả
Эту
весну,
всю
без
остатка,
Lộc
non
vừa
trẩy
lá
Молодые
побеги,
только
распустившиеся,
Lời
thơ
thương
cõi
đời
Стихи,
полные
любви
к
миру,
Bầy
chim
lùa
vạt
nắng
Стаю
птиц,
несущую
солнечный
свет,
Trong
khói
chiều
chơi
vơi
В
дымке
вечера,
парящих
в
воздухе.
Đất
mẹ
gầy
cỏ
lúa
Землю-мать,
тонкую
траву
и
рис,
Đồng
xa
xanh
mấy
mùa
Далекие
поля,
зеленые
на
протяжении
многих
сезонов,
Ngoài
đê
diều
căng
gió
За
дамбой
воздушный
змей,
наполненный
ветром,
Thoảng
câu
hò
đôi
lứa
Слышную
едва
любовную
песню.
Trong
xóm
vang
chuông
chùa
В
деревне
звон
колоколов,
Trăng
sáng
soi
liếp
dừa
Яркая
луна
освещает
кокосовые
пальмы,
Con
sông
dài
mấy
nhánh
Длинная
река
с
множеством
рукавов,
Cát
trắng
bờ
quê
xưa
Белый
песок
на
берегу
моей
родной
земли.
Anh
cho
em
mùa
xuân
Я
дарю
тебе
весну,
Trẻ
nô
đùa
khắp
trời
Детей,
играющих
под
открытым
небом,
Niềm
yêu
đời
phơi
phới
Любовь
к
жизни,
светлую
и
радостную,
Bàn
tay
thơm
sữa
ngọt
Ароматные
руки
со
сладким
молоком,
Dải
đất
hiền
chim
hót
Добрую
землю,
где
поют
птицы,
Mái
nhà
xinh
kề
nhau
Красивые
дома,
стоящие
рядом.
Anh
cho
em
mùa
xuân
Я
дарю
тебе
весну,
Đường
hoa
vào
phố
nhỏ
Дорогу,
усыпанную
цветами,
ведущую
в
маленький
город,
Nhạc
chan
hòa
đây
đó
Гармоничную
музыку
повсюду,
Tình
yêu
non
nước
này
Любовь
к
этой
стране,
Bài
thơ
còn
xao
xuyến
Трепетное
стихотворение,
Rung
nắng
vàng
ban
mai
Дрожащее
в
золотых
лучах
утреннего
солнца.
Anh
cho
em
mùa
xuân
Я
дарю
тебе
весну,
Anh
cho
em
mùa
xuân
Я
дарю
тебе
весну,
Nhạc
thơ
tràn
muôn
lối
Музыка
и
стихи
повсюду.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tuankim, Hiennguyen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.