Quang Linh - Chim sáo ngày xưa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Linh - Chim sáo ngày xưa




Chim sáo ngày xưa
Blackbird Long Ago
Ngày xưa em như chim sáo
You were like a blackbird long ago
Sống hay mộng nhiều
Living carefree, dreaming big
Nhìn em đi qua cuối xóm
I'd watch you walk down the lane
Làn tóc mây bay, ửng hồng
Your raven hair flowing, your cheeks flushed
Chiều nay theo em anh bước
That afternoon, I followed you
Bước bên em trên con đường làng
Walking beside you down the country road
Nhìn em anh như muốn nói
I wanted to tell you
Này kia chờ anh đi cùng
Oh, dear girl, wait for me
Ô hay em này kỳ ghê
Oh my, you're so strange
Người ta đi về, chung đường thời kệ người ta
People are walking, sharing the path, why do you care?
Cớ sao, em vội đi mau
Why are you rushing away
Để khi ngoảnh lại, nhìn nhau em thẹn thùng
So that when you turn around, you can shyly glance at me?
Em ơi, đường về còn xa, để anh đưa về
Oh, the road home is long, let me walk you back
Đưa về anh chẳng tính công
I won't ask for anything in return
Dẫu mai em lấy chồng
Even if you marry tomorrow
Anh xin làm người, làm người đưa sáo qua sông
I'll be the one to walk you across the river
Thời gian trôi đi nhanh quá
Time flew by so quickly
Tiếng yêu tôi chưa kịp xếp vần
My heart's desire remained unspoken
Một ngày kia lũy tre cuối xóm
One day, the grove at the end of the village
Chẳng thấy em chiều nay đi về
Was empty, I didn't see you that afternoon
Hỏi ra mới hay chim sáo
When I inquired, I heard that the blackbird
Đã sang sông sáo đi lấy chồng
Had crossed the river, to marry
Còn đâu những chiều theo bước
Where are those afternoons we shared?
Giờ chỉ anh lẻ loi đi về
Now I walk alone
Ai đem chim sáo sang sông
Who took my blackbird across the river?
Để cho chim sáo sổ lồng, sổ lồng bay xa
She's flown away, out of her cage
Sáo bay bỏ lại mình ta
She left me behind
một nẻo xa xăm đi về
Wandering aimlessly
Sáo ơi bây chừ ngồi đây chờ ai ai chờ
Oh, blackbird, who are you waiting for?
Thôi rồi hết đợi hết trông
No more waiting, no more longing
Trách cho số kiếp bọt bèo, duyên kia chẳng đặng
Blame it on fate, on our missed connection
Thì đành nhìn sáo sang sông
I had to watch you cross the river
Thời gian trôi đi nhanh quá
Time flew by so quickly
Tiếng yêu tôi chưa kịp xếp vần
My heart's desire remained unspoken
Một ngày kia lũy tre cuối xóm
One day, the grove at the end of the village
Chẳng thấy em chiều nay đi về
Was empty, I didn't see you that afternoon
Hỏi ra mới hay chim sáo
When I inquired, I heard that the blackbird
Đã sang sông sáo đi lấy chồng
Had crossed the river, to marry
Còn đâu những chiều theo bước
Where are those afternoons we shared?
Giờ chỉ anh lẻ loi đi về
Now I walk alone
Ai đem chim sáo sang sông
Who took my blackbird across the river?
Để cho chim sáo sổ lồng, sổ lồng bay xa
She's flown away, out of her cage
Sáo bay, bỏ lại mình ta
She left me behind
một nẻo xa xăm đi về
Wandering aimlessly
Sáo ơi bây chừ ngồi đây chờ ai, ai chờ
Oh, blackbird, who are you waiting for?
Thôi rồi hết đợi hết trông
No more waiting, no more longing
Trách cho số kiếp bọt bèo, duyên kia chẳng đặng
Blame it on fate, on our missed connection
Thì đành nhìn sáo sang sông
I had to watch you cross the river
Trách cho số kiếp bọt bèo, duyên kia chẳng đặng
Blame it on fate, on our missed connection
Thì đành nhìn sáo sang sông
I had to watch you cross the river





Writer(s): Sinhnhat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.