Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Tinh Lan Va Diep
Die Liebesgeschichte von Lan und Diep
Tôi
kể
người
nghe
Ich
erzähle
dir
Đời
Lan
và
Điệp
một
chuyện
tình
cay
đắng
Das
Leben
von
Lan
und
Diep,
eine
bittere
Liebesgeschichte
Lúc
tuổi
còn
thơ
đem
viết
thành
bài
ca
Aus
der
Kindheit
zu
einem
Lied
geformt
Thuở
ấy
Điệp
vui
như
bướm
trắng
Damals
war
Diep
fröhlich
wie
ein
weißer
Schmetterling
Say
đắm
bên
Lan,
Lan
như
bông
hoa
ngàn
Verliebt
an
Lans
Seite,
Lan
wie
eine
wunderschöne
Blume
Thương
yêu
vô
vàn,
Mit
unendlicher
Liebe,
Nguyện
thề
non
nước
sẽ
không
hề
lìa
tan
Schworen
bei
Bergen
und
Wasser,
sich
niemals
zu
trennen
Chuông
đổ
chùa
xa,
Die
Glocken
des
fernen
Tempels
läuten,
Chiều
tan
trường
về
Điệp
cùng
Lan
chung
bước
Am
Nachmittag
nach
der
Schule
gingen
Diep
und
Lan
gemeinsam
Cuối
nẻo
đường
đi,
Am
Ende
des
Weges,
Đôi
bóng
hẹn
mùa
thi
Lan
khóc
đợi
người
đi
Zwei
Schatten
verabredeten
sich
für
die
Prüfungszeit,
Lan
weinte
und
wartete
auf
den,
der
ging
Lần
cuối
gặp
nhau
Lan
khẽ
nói
Beim
letzten
Treffen
flüsterte
Lan
Thương
mãi
nghe
anh
em
yêu
anh
chân
tình,
Ich
werde
dich
immer
lieben,
mein
Liebster,
ich
liebe
dich
aufrichtig,
Nếu
duyên
không
thành
Wenn
das
Schicksal
uns
nicht
vereint
Điệp
ơi
Lan
cắt
tóc
quên
đời
vì
anh
Oh
Diep,
Lan
wird
ihr
Haar
schneiden
und
das
weltliche
Leben
für
dich
vergessen
Nhưng
ai
đâu
ngờ
Aber
wer
hätte
gedacht
Lời
xưa
đã
chứng
minh
khi
đời
tan
vỡ
Die
alten
Worte
bewahrheiteten
sich,
als
das
Leben
zerbrach
Lan
đau
buồn
quá
khi
hay
Điệp
đã
đi
xây
mộng
gia
đình
Lan
war
so
betrübt,
als
sie
hörte,
dass
Diep
seinen
Traum
von
einer
Familie
verwirklicht
hatte
Ai
nào
biết
cho
ai
đời
quá
chua
cay
duyên
đành
lỡ
vì
ai
Wer
kann
ermessen,
wie
bitter
das
Leben
ist,
das
Schicksal
durch
wen
verpasst
wurde
Bao
nhiêu
niềm
vui
cũng
vùi
chôn
từ
đây,
vùi
vôn
từ
đây,
Alle
Freude
ist
von
nun
an
begraben,
begraben
von
nun
an,
[Điệp
khúc]
Lỡ
một
cung
đàn,
phải
chăng
tình
đời
là
vòng
dây
oan
trái
[Refrain]
Eine
Saite
ist
gerissen,
ist
die
Liebe
im
Leben
etwa
ein
Kreis
ungerechter
Bande?
Nếu
vì
tình
yêu
Lan
có
tội
gì
đâu,
sao
vướng
vào
sầu
đau
Wenn
es
um
die
Liebe
geht,
welche
Sünde
hat
Lan
begangen,
warum
ist
sie
in
Kummer
verstrickt?
Nàng
sống
mà
tim
như
đã
chết,
riêng
bóng
cô
đơn
đôi
môi
xinh
chưa
tàn
Sie
lebt,
doch
ihr
Herz
ist
wie
tot,
allein
ihr
Schatten
ist
einsam,
ihre
schönen
Lippen
noch
nicht
verblasst
Thương
thay
cho
nàng,
buồn
xa
nhân
thế
náu
thân
cửa
từ
bi
Mitleid
mit
ihr,
traurig
zog
sie
sich
von
der
Welt
zurück
ins
Tor
der
Barmherzigkeit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.