Quang Linh - Chuyen Tinh Lan Va Diep - traduction des paroles en allemand

Chuyen Tinh Lan Va Diep - Quang Linhtraduction en allemand




Chuyen Tinh Lan Va Diep
Die Liebesgeschichte von Lan und Diep
Tôi kể người nghe
Ich erzähle dir
Đời Lan Điệp một chuyện tình cay đắng
Das Leben von Lan und Diep, eine bittere Liebesgeschichte
Lúc tuổi còn thơ đem viết thành bài ca
Aus der Kindheit zu einem Lied geformt
Thuở ấy Điệp vui như bướm trắng
Damals war Diep fröhlich wie ein weißer Schmetterling
Say đắm bên Lan, Lan như bông hoa ngàn
Verliebt an Lans Seite, Lan wie eine wunderschöne Blume
Thương yêu vàn,
Mit unendlicher Liebe,
Nguyện thề non nước sẽ không hề lìa tan
Schworen bei Bergen und Wasser, sich niemals zu trennen
Chuông đổ chùa xa,
Die Glocken des fernen Tempels läuten,
Chiều tan trường về Điệp cùng Lan chung bước
Am Nachmittag nach der Schule gingen Diep und Lan gemeinsam
Cuối nẻo đường đi,
Am Ende des Weges,
Đôi bóng hẹn mùa thi Lan khóc đợi người đi
Zwei Schatten verabredeten sich für die Prüfungszeit, Lan weinte und wartete auf den, der ging
Lần cuối gặp nhau Lan khẽ nói
Beim letzten Treffen flüsterte Lan
Thương mãi nghe anh em yêu anh chân tình,
Ich werde dich immer lieben, mein Liebster, ich liebe dich aufrichtig,
Nếu duyên không thành
Wenn das Schicksal uns nicht vereint
Điệp ơi Lan cắt tóc quên đời anh
Oh Diep, Lan wird ihr Haar schneiden und das weltliche Leben für dich vergessen
Nhưng ai đâu ngờ
Aber wer hätte gedacht
Lời xưa đã chứng minh khi đời tan vỡ
Die alten Worte bewahrheiteten sich, als das Leben zerbrach
Lan đau buồn quá khi hay Điệp đã đi xây mộng gia đình
Lan war so betrübt, als sie hörte, dass Diep seinen Traum von einer Familie verwirklicht hatte
Ai nào biết cho ai đời quá chua cay duyên đành lỡ ai
Wer kann ermessen, wie bitter das Leben ist, das Schicksal durch wen verpasst wurde
Bao nhiêu niềm vui cũng vùi chôn từ đây, vùi vôn từ đây,
Alle Freude ist von nun an begraben, begraben von nun an,
[Điệp khúc] Lỡ một cung đàn, phải chăng tình đời vòng dây oan trái
[Refrain] Eine Saite ist gerissen, ist die Liebe im Leben etwa ein Kreis ungerechter Bande?
Nếu tình yêu Lan tội đâu, sao vướng vào sầu đau
Wenn es um die Liebe geht, welche Sünde hat Lan begangen, warum ist sie in Kummer verstrickt?
Nàng sống tim như đã chết, riêng bóng đơn đôi môi xinh chưa tàn
Sie lebt, doch ihr Herz ist wie tot, allein ihr Schatten ist einsam, ihre schönen Lippen noch nicht verblasst
Thương thay cho nàng, buồn xa nhân thế náu thân cửa từ bi
Mitleid mit ihr, traurig zog sie sich von der Welt zurück ins Tor der Barmherzigkeit






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.