Quang Linh - Chuyen Tinh Lan Va Diep - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quang Linh - Chuyen Tinh Lan Va Diep




Chuyen Tinh Lan Va Diep
История любви Лан и Диепа
Tôi kể người nghe
Я расскажу тебе,
Đời Lan Điệp một chuyện tình cay đắng
История Лан и Диепа горькая история любви.
Lúc tuổi còn thơ đem viết thành bài ca
В детстве я написал об этом песню.
Thuở ấy Điệp vui như bướm trắng
Тогда Диеп был радостен, как белая бабочка,
Say đắm bên Lan, Lan như bông hoa ngàn
Влюбленный в Лан, Лан, прекрасную, как тысяча цветов.
Thương yêu vàn,
Их любовь была безгранична,
Nguyện thề non nước sẽ không hề lìa tan
Они клялись горами и реками, что никогда не расстанутся.
Chuông đổ chùa xa,
Звонил колокол далекого храма,
Chiều tan trường về Điệp cùng Lan chung bước
После школы Диеп и Лан шли вместе.
Cuối nẻo đường đi,
В конце пути,
Đôi bóng hẹn mùa thi Lan khóc đợi người đi
Два силуэта обещали друг другу встретиться после экзаменов, Лан плакала, провожая его.
Lần cuối gặp nhau Lan khẽ nói
При последней встрече Лан тихо сказала:
Thương mãi nghe anh em yêu anh chân tình,
«Я всегда буду любить тебя, я искренне люблю тебя,»
Nếu duyên không thành
«Если нам не суждено быть вместе,
Điệp ơi Lan cắt tóc quên đời anh
Диеп, я отрежу волосы и забуду о жизни ради тебя.»
Nhưng ai đâu ngờ
Но кто бы мог подумать,
Lời xưa đã chứng minh khi đời tan vỡ
Что старые слова подтвердятся, когда жизнь разрушится.
Lan đau buồn quá khi hay Điệp đã đi xây mộng gia đình
Лан очень горевала, узнав, что Диеп создал семью.
Ai nào biết cho ai đời quá chua cay duyên đành lỡ ai
Кто знает, чья это вина, что судьба так горька и любовь разрушена.
Bao nhiêu niềm vui cũng vùi chôn từ đây, vùi vôn từ đây,
Вся радость похоронена здесь, похоронена здесь.
[Điệp khúc] Lỡ một cung đàn, phải chăng tình đời vòng dây oan trái
[Припев] Ложная нота, разве не жестокая шутка судьбы эта земная любовь?
Nếu tình yêu Lan tội đâu, sao vướng vào sầu đau
Если это из-за любви, то в чем вина Лан, почему она страдает?
Nàng sống tim như đã chết, riêng bóng đơn đôi môi xinh chưa tàn
Она жива, но ее сердце словно мертво, одинокая тень, прекрасные губы еще не увяли.
Thương thay cho nàng, buồn xa nhân thế náu thân cửa từ bi
Жаль ее, печальная, она ушла от мира, нашла приют в монастыре.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.