Quang Linh - Chị Tôi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Linh - Chị Tôi




Chị Tôi
My Sister
Nhà tôi trên bến sông chiếc cầu nhỏ cong cong
Near the river, my house has a small curved bridge
Hàng cau dưới nắng trong trầu không
A row of areca trees in the sun under the betel leaves
Chị tôi trông dễ thương bán rau chợ cầu Ðông í a
My sister looks lovely, selling vegetables at Dong market
Chị tôi chưa lấy chồng
My sister has not yet married
Thời con gái lưng ong bao người thầm mong theo
As a young girl with a slender waist, many secretly desired to follow
Mẹ giục con gái yêu lấy chồng đi
Mother urged her daughter to go get married
Chị thương hai đứa em, thương mẹ già con đau í a
My sister cherished her two younger siblings and her old, sick mother
Chị tôi chưa lấy chồng
My sister has not yet married
Rồi mẹ tôi khuất xa, chúng tôi không còn thơ ngây
After our mother passed away, we were no longer innocent
Chị lại lo các em chuyện chồng con
My sister once more worried about her siblings' marriages and children
Ngày chia tay bến sông thấy chị buồn thương í a
On the day we parted by the riverbank, I saw her sadness and felt sympathy
Chị tôi chưa lấy chồng
My sister has not yet married
Rồi một đêm sáng trong một người đàn ông qua
Then one bright night, a man came by
Họ về xây chiếc cầu nối bờ vui
They returned to build a bridge connecting the joyful shores
Gặp chị tôi dễ thương mới xin lời cầu hôn í a
Meeting my lovely sister, he proposed to her
Chị cũng muốn lấy chồng
She also wanted to get married
Cầu xây xong đã lâu không thấy người về đưa dâu
The bridge was completed long ago, but he never came back to take her as his bride
Để chị tôi ngóng chờ mắt lệ nhòa
Leaving my sister waiting with teary eyes
Hàng cau đâu trái cau bao trầu buồn rơi theo
The areca trees nearby are now barren, leaves of betel wither and fall
Chị tôi chưa lấy chồng
My sister has not yet married
Nhiều năm xa cách xa tôi trở về làng quê thăm
After many years of separation, I have returned to my hometown
Nhìn hàng cau xác trầu khô
I see the areca trees withered, the betel leaves dried up
Mộ chị tôi xinh đứng bên cầu thương nhớ mêng mông
My sister's small grave stands by the bridge, the memory immense
Chị ơi sao vẫn chưa lấy chồng
My sister, why have you still not married?
Chị tôi chưa lấy chồng
My sister has not yet married





Writer(s): Trần Tiến


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.