Quang Linh - Em Còn Nhớ Huế Không - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Linh - Em Còn Nhớ Huế Không




Em Còn Nhớ Huế Không
Do You Still Remember Hue?
Em chừ, em chừ gởi bóng nơi
My love, where are you now?
Cầu bao nhiêu nhịp, em còn, còn nhớ không?
How many bridges are there, do you still, still remember?
Sông Hương, sông Hương nước chảy êm đềm
Huong River, Huong River, the water flows gently
Giọng mái nhị ngân dài nỗi nhớ thương
The sound of the "mai nhi" lute in "ho" style carries great sorrow and nostalgia
Em còn, em còn nhớ Huế không em?
Do you still, do you still remember Hue, my love?
Ðường thành nội mát rượi cả bước chân
The road to the imperial city is cool and refreshing
Vân Lâu, Vân Lâu bến đợi bến chờ
Van Lau, Van Lau, the dock where we wait and hope
Ðường về Vỹ Dạ hai bờ nghe reo
On the road to Vy Da, the leaves rustle on both sides
Huế ơi, ơi Huế ơi
Hue, oh, oh, Hue
Nhớ tiếng "dạ thưa" của em răng ngọt lịm
I miss your gentle "yes, sir/madam", which is so sweet
Nhớ nón nghiêng nghiêng che đôi em hồng
I miss your conical hat that frames your rosy cheeks
Nhớ nắng sân trường áo như bướm lượn
I miss your school uniform as bright as a fluttering butterfly
Anh ngẩn ngơ ngồi dạo khúc nam bình
I sit and absentmindedly strum the "nam binh" melody
Em chừ, em chừ gởi bóng nơi
My love, where are you now?
Cầu bao nhiêu nhịp, em còn, còn nhớ không?
How many bridges are there, do you still, still remember?
Sông Hương, sông Hương nước chảy êm đềm
Huong River, Huong River, the water flows gently
Giọng mái nhị ngân dài nỗi nhớ thương
The sound of the "mai nhi" lute in "ho" style carries great sorrow and nostalgia
Em còn, em còn nhớ Huế không em?
Do you still, do you still remember Hue, my love?
Ðường thành nội mát rượi cả bước chân
The road to the imperial city is cool and refreshing
Vân Lâu, Vân Lâu bến đợi bến chờ
Van Lau, Van Lau, the dock where we wait and hope
Ðường về Vỹ Dạ hai bờ nghe reo
On the road to Vy Da, the leaves rustle on both sides
Huế ơi, ơi Huế ơi
Hue, oh, oh, Hue
Nhớ tiếng "dạ thưa" của em răng ngọt lịm
I miss your gentle "yes, sir/madam", which is so sweet
Nhớ nón nghiêng nghiêng che đôi em hồng
I miss your conical hat that frames your rosy cheeks
Nhớ nắng sân trường áo như bướm lượn
I miss your school uniform as bright as a fluttering butterfly
Anh ngẩn ngơ ngồi dạo khúc nam bình
I sit and absentmindedly strum the "nam binh" melody
Em chừ, em chừ gởi bóng nơi
My love, where are you now?
Đường xưa phố nhỏ, hoài một bóng em
On the old familiar streets, I dream of seeing you again
Ai đi, ai đi không hẹn quay về
Who left and never came back?
Ðò thương nhớ thoả tấm lòng bao ước
The boat of nostalgia satisfies the desire of the heart
Ðò thương nhớ thoả tấm lòng bao ước
The boat of nostalgia satisfies the desire of the heart






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.