Quang Linh - Thương Quá Việt Nam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Linh - Thương Quá Việt Nam




Thương Quá Việt Nam
Love Vietnam So Much
Em nghe không hỡi em
My darling, what do you hear
Con chim hót vang đầu
The bird is sweetly singing, the summer is here
Em thấy không hỡi em
My darling what do you see
Con chim múa trên cành tre
The bird is dancing, in the bamboo tree
Hót đi chim, hót đi chim
Sing, my dear bird, go on and sing
Hót cho mặt trời hồng quê ta
Sing for the sun, that makes our country bright
Hót đi chim, hót đi chim
Sing, my dear bird, go on and sing
Hót cho đời nhọc nhằn trôi xa
Sing and make our hardships, take their flight
Chim trên đồng, chim trên non
Birds in the field, and birds on the hill
Chim tung cánh xóa tan sương
Fluttering their wings, they chase away the chill
Chim trong hồn, chim trong tim
Birds in our souls, and birds in our hearts
Ôi thương quá tiếng chim Việt Nam
Oh, how I love, the song of the Vietnamese bird!
Hót đi chim, hót đi chim
Sing, my dear bird, go on and sing
Hót cho mặt trời hồng quê ta
Sing for the sun, that makes our country bright
Hót đi chim, hót đi chim
Sing, my dear bird, go on and sing
Hót cho đời nhọc nhằn trôi xa
Sing and make our hardships, take their flight
Hoa cúc vàng trên sân anh
The golden chrysanthemum, in your garden blooms
Xinh như áo mới em ngày nào
As lovely as the dress, you wore in youth's sweet rooms
Hoa nắng hồng trên quê anh
The sunny flowers, that light up your land
Xinh như thắm em ngày xanh
As lovely as the blush, on your rosy hand
Nắng lên đi, nắng lên đi
Rise, oh sun, rise, oh sun
Nắng lên hồng nụ cười quê em
Shine on your smile, my beloved one
Nắng lên đi, nắng lên đi
Rise, oh sun, rise, oh sun
Nắng lên hồng ruộng mạ xanh thêm
Shine on the rice fields, until the work is done
Hoa tìm người hoa yêu thương
Flowers seek those, they love and they hold dear
Hoa thơm ngát thế gian đêm buồn
Fragrant blooms that banish night's every fear
Hoa trên đời hoa trên môi
Flowers of life, flowers of love's embrace
Ôi thương quá cánh hoa Việt Nam!
Oh, how I love, the flowers of Vietnam's grace!
Nắng lên đi, nắng lên đi
Rise, oh sun, rise, oh sun
Nắng lên hồng nụ cười quê em
Shine on your smile, my beloved one
Nắng lên đi, nắng lên đi
Rise, oh sun, rise, oh sun
Nắng lên hồng ruộng mạ xanh thêm
Shine on the rice fields, until the work is done
Trăng sáng ngời trên môi hoa
The moon shines brightly, on the flower's lips
Trăng lên tiếng hát vui đêm già
The moon brings joy, as the night it sips
Trăng sáng ngời trên non xa
The moon shines brightly, on the mountain's crest
Trăng xua bóng tối trong hồn ta
The moon dispels the shadows, from our breast
Sáng lên trăng, sáng lên trăng
Shine, oh moon, shine, oh moon
Sáng cho người tìm về bên nhau
Shine for those who seek, their loved one's tune
Sáng lên trăng, sáng lên trăng
Shine, oh moon, shine, oh moon
Sáng cho tình người nở đêm sâu
Shine for love's bloom, in the depths of night's swoon
Trăng muôn đời, trăng muôn nơi
The moon forever, the moon everywhere
Trăng đem bóng mát cho muôn người
The moon brings solace, to all who share
Trăng thanh bình, trăng yên vui
The moon in peace, the moon in delight
Ôi thương quá ánh trăng Việt Nam!
Oh, how I love, the moonlight of Vietnam's night!
Sáng lên trăng, sáng lên trăng
Shine, oh moon, shine, oh moon
Sáng cho người tìm về bên nhau
Shine for those who seek, their loved one's tune
Sáng lên trăng, sáng lên trăng
Shine, oh moon, shine, oh moon
Sáng cho tình người nở đêm sâu
Shine for love's bloom, in the depths of night's swoon
Bao nhiêu đèn, bao nhiêu hoa
With countless lights, and countless blooms
Bao nhiêu nến thắp lên trong hồn
Countless candles, that light our inner rooms
Yêu quê mẹ, yêu quê cha
I love my motherland, I love my fatherland
Yêu luôn những mái tranh làng xa
I love the thatched roofs, in the distant land
Thắp tim lên, thắp tim lên
Light the flame, light the flame
Thắp cho tình người dậy trong ta
Light the flame of love, in my heart's sweet frame
Thắp tim lên, thắp tim lên
Light the flame, light the flame
Thắp cho mặt trời dậy trong ta
Light the sun, in my heart's pure flame
Yêu thương người yêu thương ta
Love for those who love me, my heart's desire
Yêu luôn những thú hoang rừng già
Love for the wild creatures, in the jungle's fire
Yêu bạn như yêu ta
Love for my friends, as I love myself
Ôi thương quá trái tim Việt Nam!
Oh, how I love, the heart of Vietnam's wealth!
Ôi thương quá trái tim Việt Nam!
Oh, how I love, the heart of Vietnam!
Ôi thương quá trái tim Việt Nam!
Oh, how I love, the heart of Vietnam!





Writer(s): Mypham The, Thaoloan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.