Paroles et traduction Quang Linh - Tùy Hứng Lý Qua Cầu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tùy Hứng Lý Qua Cầu
Ly Qua Cau (Crossing Over the Bridge)
Bằng
lòng
đi
em,
về
với
quê
anh
Please
come
with
me,
to
my
homeland
Một
cù
lao
xanh,
một
dòng
sông
xanh
An
emerald
isle,
where
rivers
flow
Một
vườn
cây
xanh,
hoa
trái
đưa
hương
An
orchard
green,
where
fruits
grow
Thuyền
ai
qua
sông,
nụ
cười
mênh
mông
A
boatman's
smile,
as
he
rows
across
the
river
Bằng
lòng
đi
em,
anh
đón
qua
cầu
Please
come
with
me,
I'll
take
you
across
the
bridge
Mùa
mưa,
cầu
tre
dẫu
khó
đưa
dâu
Though
the
rainy
season
makes
the
bamboo
bridge
hard
to
cross
Bằng
lòng
bên
anh
dưới
mái
tranh
nghèo
Come
live
with
me,
in
my
humble
thatched
hut
Về
đây,
người
quê
chỉ
có
tấm
lòng
Here,
the
locals
only
have
hearts
to
offer
Có
chiếc
xuồng
ba
lá
để
yêu
em
And
a
three-leaf
canoe,
to
row
you
across
the
river
Ôi
đóa
hoa
tím
trôi
liu
riu
Oh,
the
purple
flower,
drifting
gently
Dòng
sông
nước
chảy
liu
riu
The
river
water,
flowing
ever
so
softly
Anh
thấy
em
nhỏ
xíu,
nhỏ
xíu,
anh
thương
You
look
so
tiny,
my
love,
I
cherish
you
dearly
Ôi
những
đêm
ngắm
sông
Oh,
the
nights
I
spend
watching
the
river
Nhớ
em
buồn
muốn
khóc
Missing
you,
I
could
cry
Mình
anh
ca
điệu
lý
qua
cầu
Singing
a
mournful
folk
song
as
I
cross
the
bridge
Ôi
đóa
hoa
tím
trôi
liu
riu
Oh,
the
purple
flower,
drifting
gently
Dòng
sông
nước
chảy
liu
riu
The
river
water,
flowing
ever
so
softly
Anh
thấy
em
nhỏ
xíu,
nhỏ
xíu,
anh
thương
You
look
so
tiny,
my
love,
I
cherish
you
dearly
Ôi
những
đêm
ngắm
sông
Oh,
the
nights
I
spend
watching
the
river
Nhớ
em
buồn
muốn
khóc
Missing
you,
I
could
cry
Mình
anh
ca
điệu
lý
qua
cầu
Singing
a
mournful
folk
song
as
I
cross
the
bridge
Bằng
lòng
đi
em,
bằng
lòng
Please
come
with
me,
my
love
Bằng
lòng
đi
em,
bằng
lòng
Please
come
with
me,
my
love
Bằng
lòng
đi
em,
bằng
lòng
Please
come
with
me,
my
love
Bằng
lòng
đi
em
Please
come
with
me
Bằng
lòng
đi
dù
muôn
trùng
xa
Please
come
with
me,
even
if
the
distance
is
vast
Khúc
dân
ca
bắc
cầu
em
tới
A
folk
song
will
bridge
the
gap
between
us
Bằng
lòng
đi
người
yêu
nhỏ
bé
Please
come
with
me,
my
little
love
Nhớ
thương
nhau
điệu
lý
qua
cầu
A
folk
song
will
carry
our
longing
across
the
bridge
Bằng
lòng
đi
em,
về
với
quê
anh
Please
come
with
me,
to
my
homeland
Một
cù
lao
xanh,
một
dòng
sông
xanh
An
emerald
isle,
where
rivers
flow
Bằng
lòng
anh
xin
thưa
má,
thưa
ba
I
will
ask
my
parents
for
their
blessing
Mình
ngồi
bên
nhau
chuyện
trò
suốt
đêm
thâu
We'll
sit
together,
talking
all
night
long
Mình
ngồi
bên
nhau
nghe
tiếng
chuông
chùa
We'll
sit
together,
listening
to
the
temple
bells
Chùa
Miên,
bình
yên
câu
hát
xa
đưa
Miên
Pagoda,
its
serene
song
carrying
far
and
wide
Mình
ngồi
bên
nhau
dưới
ánh
sao
mờ
We'll
sit
together,
under
the
dim
starlight
Lặng
nghe
dòng
sông
êm
sóng
xô
bờ
Hearing
the
gentle
lapping
of
the
river
Tiếng
đàn
kìm
man
mác
buồn
trên
sông
The
mournful
sound
of
the
kìm,
drifting
over
the
river
Ôi
đóa
hoa
tím
trôi
liu
riu
Oh,
the
purple
flower,
drifting
gently
Dòng
sông
nước
chảy
liu
riu
The
river
water,
flowing
ever
so
softly
Anh
thấy
em
nhỏ
xíu,
nhỏ
xíu,
anh
thương
You
look
so
tiny,
my
love,
I
cherish
you
dearly
Ôi
những
đêm
ngắm
sông
Oh,
the
nights
I
spend
watching
the
river
Nhớ
em
buồn
muốn
khóc
Missing
you,
I
could
cry
Mình
anh
ca
điệu
lý
qua
cầu
Singing
a
mournful
folk
song
as
I
cross
the
bridge
Ôi
đóa
hoa
tím
trôi
liu
riu
Oh,
the
purple
flower,
drifting
gently
Dòng
sông
nước
chảy
liu
riu
The
river
water,
flowing
ever
so
softly
Anh
thấy
em
nhỏ
xíu,
nhỏ
xíu,
anh
thương
You
look
so
tiny,
my
love,
I
cherish
you
dearly
Ôi
những
đêm
ngắm
sông
Oh,
the
nights
I
spend
watching
the
river
Nhớ
em
buồn
muốn
khóc
Missing
you,
I
could
cry
Mình
anh
ca
điệu
lý
qua
cầu
Singing
a
mournful
folk
song
as
I
cross
the
bridge
Bằng
lòng
đi
em,
bằng
lòng
Please
come
with
me,
my
love
Bằng
lòng
đi
em,
bằng
lòng
Please
come
with
me,
my
love
Bằng
lòng
đi
em,
bằng
lòng
Please
come
with
me,
my
love
Bằng
lòng
đi
em
Please
come
with
me
Bằng
lòng
đi
dù
muôn
trùng
xa
Please
come
with
me,
even
if
the
distance
is
vast
Khúc
dân
ca
bắc
cầu
em
tới
A
folk
song
will
bridge
the
gap
between
us
Bằng
lòng
đi
người
yêu
nhỏ
bé
Please
come
with
me,
my
little
love
Nhớ
thương
nhau
điệu
lý
qua
cầu
A
folk
song
will
carry
our
longing
across
the
bridge
Bằng
lòng
đi
em,
bằng
lòng
Please
come
with
me,
my
love
Bằng
lòng
bên
anh,
bằng
lòng
Come
live
with
me,
my
love
Bằng
lòng
theo
anh,
bằng
lòng
Follow
me,
my
love
Bằng
lòng
đi
em
Please
come
with
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.