Quang Lập - Bốn vùng chiến thuật - traduction des paroles en allemand

Bốn vùng chiến thuật - Quang Lậptraduction en allemand




Bốn vùng chiến thuật
Vier taktische Zonen
Tôi thường đi đó đây, bùn đen in dấu giày
Ich bin oft hier und dort unterwegs, schwarzer Schlamm zeichnet meine Schuhabdrücke
Lửa thù no đôi mắt
Feindliches Feuer füllt meine Augen
Chân nghe lạ từng khu chiến thuật
Meine Füße spüren die Fremdheit jeder taktischen Zone
Áo đường xa không ấm gió phương xa
Meine Kleidung wärmt nicht in der Ferne, der Wind ist kalt
Nghìn đêm vắng nhà
Tausend Nächte fern von Zuhause
Mây che núi cao
Nebel verhüllt die hohen Berge
Rừng sương che lối vào
Dunst verdeckt den Eingang
Đồng ruộng mông mênh nước
Die Reisfelder sind endlos überflutet
Đêm đêm nằm đường ngăn bước thù
Nachts liege ich auf dem Weg, um den Feind aufzuhalten
Áo nhà binh thương lính, lính thương quê
Das Soldatenhemd liebt den Soldaten, der Soldat liebt die Heimat
đời đi
Für das Leben ziehe ich los
Gio Linh đón thây giặc về làm phân xanh cây
Gio Linh empfängt die Leichen der Feinde, um daraus Dünger für grüne Bäume und Blätter zu machen
Pleime gió mưa mùa, Tây Ninh nắng nung người
Pleime mit Wind und Regen, Tây Ninh mit sengender Sonne
Trận địa thì loang máu tươi
Das Schlachtfeld ist blutgetränkt
Đồng Tháp vắng bóng hồng tôi yêu ai
Đồng Tháp ohne die Anwesenheit von Schönheiten, wen soll ich lieben?
Ân tình theo gót chân
Zuneigung folgt meinen Schritten
Bọn đi xa đánh trận gặp gỡ trong cơn lốc
Wir, die wir in die Ferne zogen, um zu kämpfen, treffen uns im Wirbelsturm
Xưng tao, gọi mày, thương quá gần
Nennen uns "ich" und "du", so nah und doch so lieb
Bốn vùng mang lưu luyến bước bâng khuâng
Vier Zonen voller Wehmut, meine Schritte zögerlich
Của vạn người thân
Von zehntausend Lieben
Mây che núi cao
Nebel verhüllt die hohen Berge
Rừng sương che lối vào
Dunst verdeckt den Eingang
Đồng ruộng mông mênh nước
Die Reisfelder sind endlos überflutet
Đêm đêm nằm đường ngăn bước thù
Nachts liege ich auf dem Weg, um den Feind aufzuhalten
Áo nhà binh thương lính, lính thương quê
Das Soldatenhemd liebt den Soldaten, der Soldat liebt die Heimat
đời đi
Für das Leben ziehe ich los
Gio Linh đón thây giặc về làm phân xanh cây
Gio Linh empfängt die Leichen der Feinde, um daraus Dünger für grüne Bäume und Blätter zu machen
Pleime gió mưa mùa, Tây Ninh nắng nung người
Pleime mit Wind und Regen, Tây Ninh mit sengender Sonne
Trận địa thì loang máu tươi
Das Schlachtfeld ist blutgetränkt
Đồng Tháp vắng bóng hồng tôi yêu ai
Đồng Tháp ohne die Anwesenheit von Schönheiten, wen soll ich lieben?
Ân tình theo gót chân
Zuneigung folgt meinen Schritten
Bọn đi xa đánh trận gặp gỡ trong cơn lốc
Wir, die wir in die Ferne zogen, um zu kämpfen, treffen uns im Wirbelsturm
Xưng tao, gọi mày, thương quá gần
Nennen uns "ich" und "du", so nah und doch so lieb
Bốn vùng mang lưu luyến bước bâng khuâng
Vier Zonen voller Wehmut, meine Schritte zögerlich
Của vạn người thân
Von zehntausend Lieben
Xưng tao, gọi mày, thương quá gần
Nennen uns "ich" und "du", so nah und doch so lieb
Bốn vùng mang lưu luyến bước bâng khuâng
Vier Zonen voller Wehmut, meine Schritte zögerlich
Của vạn người thân
Von zehntausend Lieben
Xưng tao, gọi mày, thương quá gần
Nennen uns "ich" und "du", so nah und doch so lieb
Bốn vùng mang lưu luyến bước bâng khuâng
Vier Zonen voller Wehmut, meine Schritte zögerlich
Của vạn người thân
Von zehntausend Lieben






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.