Quang Lập - Chuyến Xe Cuối Cùng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Chuyến Xe Cuối Cùng




Chuyến Xe Cuối Cùng
The Last Bus
Hôm nao hẹn trong lòng phố
That day, we met in the heart of the city,
Người con gái kinh đô làm quen anh lính rừng
A city girl met a soldier from the jungle.
Mến nhau rồi yêu nhau từng biết nẻo đường về
We fell in love, knew each other's way back home,
Trên phố lớn bao lần rồi mòn gót chân quen
On the main street, our familiar footsteps wore the pavement.
Yêu thương thật đầy trong màu mắt
Love filled your eyes so completely,
Giờ đưa tiễn nhau đi, lòng nghe lưu luyến gì?
Now, as we say goodbye, a lingering feeling remains.
Chuyến xe nhẹ lăn trên đường phố vắng mênh mông
The bus rolls gently on the deserted street,
Em vuốt mái tóc bồng hẹn rằng đợi tôi ngày về
You stroked your flowing hair, promising to wait for my return.
Bao năm đời trai xây kiếp sống chinh nhân
For years, I lived the life of a soldier,
Đã ngàn đêm thầm mong
For thousands of nights, I secretly yearned,
Mong sao một ngày theo chuyến xe đêm
Yearned for the day I'd take the night bus
Tôi trở về gặp người yêu
And return to see you, my love.
Khi tôi trở về trong lòng phố
When I returned to the heart of the city,
Buồn day dứt đôi môi, tình nhân xa lắm rồi
Sorrow tugged at my lips, my love was long gone.
Chuyến xe ngày xưa lần cuối đó ai ơi
That bus ride was the last, oh my dear,
Trên phố lớn đi về, nẻo đường đêm nghe đơn côi
On the main street, I walk alone, the night road feels desolate.
Bao năm đời trai xây kiếp sống chinh nhân
For years, I lived the life of a soldier,
Đã ngàn đêm thầm mong
For thousands of nights, I secretly yearned,
Mong sao một ngày theo chuyến xe đêm
Yearned for the day I'd take the night bus
Tôi trở về gặp người yêu
And return to see you, my love.
Khi tôi trở về trong lòng phố
When I returned to the heart of the city,
Buồn day dứt đôi môi, tình nhân xa lắm rồi
Sorrow tugged at my lips, my love was long gone.
Chuyến xe ngày xưa lần cuối đó ai ơi
That bus ride was the last, oh my dear,
Trên phố lớn đi về, nẻo đường đêm nghe đơn côi
On the main street, I walk alone, the night road feels desolate.
Chuyến xe ngày xưa lần cuối đó ai ơi
That bus ride was the last, oh my dear,
Trên phố lớn đi về, nẻo đường đêm nghe đơn côi
On the main street, I walk alone, the night road feels desolate.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.