Quang Lập - Chuyện ba mùa mưa - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Quang Lập - Chuyện ba mùa mưa




Chuyện ba mùa mưa
Die Geschichte von drei Regenzeiten
Đời từ muôn thuở, tiếng mưa vui bao giờ
Seit jeher, hat der Klang des Regens je Freude gebracht?
Chuyện lòng tôi kể cách nay đã ba mùa mưa
Meine Herzensgeschichte liegt nun schon drei Regenzeiten zurück.
Tôi đem tất cả chuyện lòng trao hết cho người
Ich gab Dir mein ganzes Herz, meine ganze Hingabe.
Nguyện trọn thương, trọn nhớ
Ich wollte Dich für immer lieben und an Dich denken.
Nàng trinh nữ, tóc buông kín đôi vai gầy
Du warst eine Jungfrau, Dein Haar fiel Dir über die schmalen Schultern.
Một làn môi đỏ, mắt chưa vấn vương ai
Deine Lippen waren rot, Deine Augen noch ungetrübt von Kummer.
Chân son gót nhỏ đi tìm hương phấn cho đời
Mit kleinen, zarten Schritten suchtest Du nach Glück und Erfüllung.
Trời xanh đã an bài
Der blaue Himmel hatte es so bestimmt.
Yêu nhau như bướm say hoa
Wir liebten uns wie Schmetterlinge die Blume.
Đẹp như giấc mộng vượt qua những năm đầu
Es war schön wie ein Traum, der die ersten Jahre überdauerte.
Năm sau mưa gió đâu
Im darauffolgenden Jahr, wer weiß warum, kam Regen und Wind auf.
Nàng đã quen dần, xa rồi năm thứ ba
Du hast Dich daran gewöhnt, und im dritten Jahr warst Du schon weit weg.
Nhìn trời mưa đổ thấy đau buốt thêm trong lòng
Wenn ich den Regen fallen sehe, schmerzt es noch mehr in meinem Herzen.
Tình hoa nở thắm tươi đó nhưng rồi phai
Die Liebe ist wie eine Blume, die blüht, aber dann verwelkt.
Khi xưa nếu chẳng đem tình dâng hết cho người
Hätte ich Dir damals nicht meine ganze Liebe geschenkt,
Thì nay đâu buồn
wäre ich heute nicht so traurig.
Nàng trinh nữ, tóc buông kín đôi vai gầy
Du warst eine Jungfrau, Dein Haar fiel Dir über die schmalen Schultern.
Một làn môi đỏ, mắt chưa vấn vương ai
Deine Lippen waren rot, Deine Augen noch ungetrübt von Kummer.
Chân son gót nhỏ, đi tìm hương phấn cho đời
Mit kleinen, zarten Schritten suchtest Du nach Glück und Erfüllung.
Trời xanh đã an bài
Der blaue Himmel hatte es so bestimmt.
Yêu nhau như bướm say hoa
Wir liebten uns wie Schmetterlinge die Blume.
Đẹp như giấc mộng vượt qua những năm đầu
Es war schön wie ein Traum, der die ersten Jahre überdauerte.
Năm sau mưa gió đâu
Im darauffolgenden Jahr, wer weiß warum, kam Regen und Wind auf.
Nàng đã quen dần, xa rồi năm thứ ba
Du hast Dich daran gewöhnt, und im dritten Jahr warst Du schon weit weg.
Nhìn trời mưa đổ, thấy đau buốt thêm trong lòng
Wenn ich den Regen fallen sehe, schmerzt es noch mehr in meinem Herzen.
Tình hoa nở, thắm tươi đó nhưng rồi phai
Die Liebe ist wie eine Blume, die blüht, aber dann verwelkt.
Khi xưa nếu chẳng đem tình dâng hết cho người
Hätte ich Dir damals nicht meine ganze Liebe geschenkt,
Thì nay đâu buồn
wäre ich heute nicht so traurig.
Khi xưa nếu chẳng đem tình dâng hết cho người
Hätte ich Dir damals nicht meine ganze Liebe geschenkt,
Thì nay đâu buồn
wäre ich heute nicht so traurig.
Khi xưa nếu chẳng đem tình dâng hết cho người
Hätte ich Dir damals nicht meine ganze Liebe geschenkt,
Thì nay đâu buồn
wäre ich heute nicht so traurig.





Writer(s): Buong Tran An


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.