Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chôn vùi cuộc tình
Eine Liebe begraben
Trời
đổ
cơn
mưa
rớt
rơi
giọt
buồn
kéo
về
Der
Himmel
lässt
es
regnen,
traurige
Tropfen
fallen
herab
Mưa
rơi
não
nề
gợi
nỗi
nhớ
đêm
khuya
Der
Regen
fällt
trübselig,
erinnert
an
die
späte
Nacht
Giọt
buồn
tương
tư,
gói
mộng
ướt
mi
sầu
Tropfen
der
Sehnsucht,
Träume
verpackt,
die
Wimpern
nass
vor
Kummer
Tiếc
cho
tình
đầu
từ
biệt
chia
ly
Bedauernd
die
erste
Liebe,
die
sich
trennte
Lòng
người
đổi
thay,
ai
hay
đâu
chữ
ngờ
Das
Herz
der
Menschen
ändert
sich,
wer
kann
das
schon
ahnen
Trách
ai
hững
hờ
cắt
đứt
mối
duyên
tơ
Ich
klage
den
Gleichgültigen
an,
der
den
Faden
der
Liebe
zerschnitt
Để
lại
niềm
mơ
bao
sầu
vương
và
nhớ
Erinnerungen,
Kummer
und
Sehnsucht
zurücklassend
Người
mãi
xa
rồi,
bỏ
lại
một
mình
tôi
Du
bist
für
immer
fort,
hast
mich
allein
gelassen
Nghẹn
đắng
lòng
đau
Erstickt
vor
Schmerz
Thầm
trách
trời
cao
duyên
kia
đã
lỡ
làng
Klage
ich
den
Himmel
an,
dass
diese
Liebe
gescheitert
ist
Thì
hỡi
người
ơi,
còn
nhớ
về
nhau
Also,
meine
Liebste,
erinnerst
du
dich
noch
an
uns?
Xin
người
giữ
trọn
tình
nhau
Ich
bitte
dich,
halte
unsere
Liebe
fest
Rồi
ngày
mai
sau,
tình
kia
có
còn
gặp
lại
Und
wenn
wir
uns
eines
Tages
wiedersehen
sollten
Ván
đã
đóng
thuyền
với
những
nỗi
niềm
riêng
Das
Boot
ist
schon
abgefahren,
mit
all
den
privaten
Gefühlen
Hỏi
lòng
còn
có
thương?
Tình
kia
xin
chôn
vùi
Frage
ich
mein
Herz,
liebt
es
noch?
Diese
Liebe
möchte
ich
begraben
Tình
thế
vậy
thôi,
níu
kéo
chỉ
làm
khổ
nhau
Es
ist
nun
mal
so,
Festhalten
macht
alles
nur
noch
schlimmer
Nghẹn
đắng
lòng
đau
Erstickt
vor
Schmerz
Thầm
trách
trời
cao
duyên
kia
đã
lỡ
làng
Klage
ich
den
Himmel
an,
dass
diese
Liebe
gescheitert
ist
Thì
hỡi
người
ơi,
còn
nhớ
về
nhau
Also,
meine
Liebste,
erinnerst
du
dich
noch
an
uns?
Xin
người
giữ
trọn
tình
nhau
Ich
bitte
dich,
halte
unsere
Liebe
fest
Rồi
ngày
mai
sau,
tình
kia
có
còn
gặp
lại
Und
wenn
wir
uns
eines
Tages
wiedersehen
sollten
Ván
đã
đóng
thuyền
với
những
nỗi
niềm
riêng
Das
Boot
ist
schon
abgefahren,
mit
all
den
privaten
Gefühlen
Hỏi
lòng
còn
có
thương?
Tình
kia
xin
chôn
vùi
Frage
ich
mein
Herz,
liebt
es
noch?
Diese
Liebe
möchte
ich
begraben
Tình
thế
vậy
thôi,
níu
kéo
chỉ
làm
khổ
nhau
Es
ist
nun
mal
so,
Festhalten
macht
alles
nur
noch
schlimmer
Hỏi
lòng
còn
có
thương?
Tình
kia
xin
chôn
vùi
Frage
ich
mein
Herz,
liebt
es
noch?
Diese
Liebe
möchte
ich
begraben
Tình
thế
vậy
thôi,
níu
kéo
chỉ
làm
khổ
nhau
Es
ist
nun
mal
so,
Festhalten
macht
alles
nur
noch
schlimmer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sonlong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.