Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em sắp về chưa
Kommst du bald zurück?
Em
sắp
về
chưa?
Mong
chờ
mấy
năm
rồi
Kommst
du
bald
zurück?
Ich
warte
schon
seit
Jahren.
Ðợi
em
về
như
nắng
trông
mưa
Ich
warte
auf
dich,
wie
die
Sonne
auf
den
Regen
wartet,
Như
thâu
đêm
chờ
sáng
wie
die
Nacht
auf
den
Morgen,
Như
đứa
con
thương
nhớ
mẹ
đợi
chờ
wie
ein
Kind,
das
seine
Mutter
vermisst
und
auf
sie
wartet.
Anh
sắp
về
chưa?
Cho
vườn
cũ
thêm
hoa
Kommst
du
bald
zurück?
Damit
der
alte
Garten
wieder
blüht,
Ðêm
reo
vui
bên
bếp
lửa
sau
nhà
die
Nacht
vor
Freude
am
Feuer
hinter
dem
Haus
erklingt.
Ôi
có
anh
về
Oh,
wenn
du
zurückkommst,
Có
anh
về,
đời
thôi
hết
chia
xa
wenn
du
zurückkommst,
wird
das
Leben
keine
Trennung
mehr
kennen.
Ngày
em
về,
mưa
lệ
thôi
bay
An
dem
Tag,
an
dem
du
zurückkehrst,
werden
keine
Tränen
mehr
fließen,
Trên
quê
hương
xanh
ngát
ruộng
cày
auf
der
Heimat,
wo
die
Felder
grün
sind.
Ngày
anh
về
tay
ấm
trong
tay
An
dem
Tag,
an
dem
du
zurückkehrst,
halten
wir
uns
an
den
Händen.
Nhớ
mong
anh
như
nhớ
từng
hơi
thở
Ich
vermisse
dich,
wie
ich
jeden
Atemzug
vermisse,
Nhớ
từng
ánh
mắt
ich
vermisse
jeden
Blick,
Nhớ
tà
áo
bay
ich
vermisse
dein
wehendes
Kleid.
Nhớ
câu
muối
mặn
gừng
cay
Ich
erinnere
mich
an
das
Sprichwort
von
Salz
und
Ingwer,
Nhớ
thương
ắt
cũng
có
ngày,
ngày
gặp
nhau
Sehnsucht
und
Liebe
führen
irgendwann
zum
Wiedersehen.
Em
sắp
về
chưa?
Cho
ngày
tháng
thôi
buồn
Kommst
du
bald
zurück?
Damit
die
Tage
nicht
mehr
traurig
sind,
Ðồng
khô
cằn
nghe
báo
tin
xuân
das
trockene
Feld
die
Nachricht
vom
Frühling
vernimmt,
Quê
hương
thêm
lửa
ấm
die
Heimat
wieder
Wärme
gewinnt,
Trông
mắt
nhau
chan
chứa
giọt
lệ
mừng
und
wir
uns
mit
Freudentränen
in
den
Augen
ansehen.
Em
sắp
về
chưa?
Mong
chờ
mấy
năm
rồi
Kommst
du
bald
zurück?
Ich
warte
schon
seit
Jahren.
Ðợi
em
về
như
nắng
trông
mưa
Ich
warte
auf
dich,
wie
die
Sonne
auf
den
Regen
wartet,
Như
thâu
đêm
chờ
sáng
wie
die
Nacht
auf
den
Morgen,
Như
đứa
con
thương
nhớ
mẹ
đợi
chờ
wie
ein
Kind,
das
seine
Mutter
vermisst
und
auf
sie
wartet.
Anh
sắp
về
chưa?
Cho
vườn
cũ
thêm
hoa
Kommst
du
bald
zurück?
Damit
der
alte
Garten
wieder
blüht,
Ðêm
reo
vui
bếp
lửa
sau
nhà
die
Nacht
vor
Freude
am
Feuer
hinter
dem
Haus
erklingt.
Ôi
có
anh
về
Oh,
wenn
du
zurückkommst,
Có
anh
về,
đời
thôi
hết
chia
xa
wenn
du
zurückkommst,
wird
das
Leben
keine
Trennung
mehr
kennen.
Ngày
em
về
mưa
lệ
thôi
bay
An
dem
Tag,
an
dem
du
zurückkehrst,
werden
keine
Tränen
mehr
fließen,
Trên
quê
hương
xanh
ngát
ruộng
cày
auf
der
Heimat,
wo
die
Felder
grün
sind.
Ngày
anh
về
tay
ấm
trong
tay
An
dem
Tag,
an
dem
du
zurückkehrst,
halten
wir
uns
an
den
Händen.
Nhớ
mong
anh
như
nhớ
từng
hơi
thở
Ich
vermisse
dich,
wie
ich
jeden
Atemzug
vermisse,
Nhớ
từng
ánh
mắt
ich
vermisse
jeden
Blick,
Nhớ
tà
áo
bay
ich
vermisse
dein
wehendes
Kleid.
Nhớ
câu
muối
mặn
gừng
cay
Ich
erinnere
mich
an
das
Sprichwort
von
Salz
und
Ingwer,
Nhớ
thương
ắt
cũng
có
ngày,
ngày
gặp
nhau
Sehnsucht
und
Liebe
führen
irgendwann
zum
Wiedersehen.
Em
sắp
về
chưa?
Cho
ngày
tháng
thôi
buồn
Kommst
du
bald
zurück?
Damit
die
Tage
nicht
mehr
traurig
sind,
Ðồng
khô
cằn
nghe
báo
tin
xuân
das
trockene
Feld
die
Nachricht
vom
Frühling
vernimmt,
Quê
hương
thêm
lửa
ấm
die
Heimat
wieder
Wärme
gewinnt,
Trông
mắt
nhau
chan
chứa
giọt
lệ
mừng
und
wir
uns
mit
Freudentränen
in
den
Augen
ansehen.
Trông
mắt
nhau
chan
chứa
giọt
lệ
mừng
Und
wir
uns
mit
Freudentränen
in
den
Augen
ansehen.
Trông
mắt
nhau
chan
chứa
giọt
lệ
mừng
Und
wir
uns
mit
Freudentränen
in
den
Augen
ansehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.