Quang Lập - Gió về miền xuôi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Gió về miền xuôi




Gió về miền xuôi
Wind to the Downstream Lands
Gió về miền xuôi
Wind to the downstream lands
Anh đưa em cuối nẻo, cuối đường
I take you to the end of the path, the end of the road
Gió đầu non, gió lọt đầu ghềnh
Wind from the mountain top, wind through the mountain pass
Đường em đi, đường nở hoa khắp luống cày
The road you travel, flowers bloom across the plowed fields
Trên đường em đi, đường nở hoa khắp chiến trường
On the road you travel, flowers bloom across the battlefield
Gió, gió về về miền xuôi
Wind, the wind returns to the downstream lands
Anh đưa em nước lớn, nước ròng
I take you through high tide and low tide
Để em qua sông, qua suối thăm chồng
So you can cross rivers and streams to visit your husband
Gió về miền xuôi qua bốn vịnh, năm vòi
The wind to the downstream lands passes four bays, five capes
Đò vẫn đưa, đưa ngược xuôi
The ferry still carries, back and forth
Em ơi, em ơi, đường về quê xa mấy bước
My dear, my dear, the road home is but a few steps away
Đường về quê xa mấy ngõ
The road home is but a few alleys away
sao người nỡ bỏ quên đường?
But why do you willingly forget the way?
Trên đường em đi, đường nở hoa khắp luống cày
On the road you travel, flowers bloom across the plowed fields
Trên đường em đi, đường nở hoa khắp chiến trường
On the road you travel, flowers bloom across the battlefield
Gió, gió về về miền xuôi
Wind, the wind returns to the downstream lands
Anh đưa em nước lớn, nước ròng
I take you through high tide and low tide
Để em qua sông, qua suối thăm chồng
So you can cross rivers and streams to visit your husband
Gió về miền xuôi qua bốn vịnh, năm vòi
The wind to the downstream lands passes four bays, five capes
Đò vẫn đưa, đưa ngược xuôi
The ferry still carries, back and forth
Em ơi, em ơi, đường về quê xa mấy bước
My dear, my dear, the road home is but a few steps away
Đường về quê xa mấy ngõ
The road home is but a few alleys away
sao người nỡ bỏ quên đường?
But why do you willingly forget the way?
Trên đường em đi, đường nở hoa khắp luống cày
On the road you travel, flowers bloom across the plowed fields
Trên đường em đi, đường nở hoa khắp chiến trường
On the road you travel, flowers bloom across the battlefield
Trên đường em đi, đường nở hoa khắp luống cày
On the road you travel, flowers bloom across the plowed fields
Trên đường em đi, đường nở hoa khắp chiến trường
On the road you travel, flowers bloom across the battlefield






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.