Quang Lập - Giận nhau một tuần - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Giận nhau một tuần




Giận nhau một tuần
A Week of Anger
Lặng lẽ hai người không nói năng
Silently, we two, without a word,
Giận nhau làm cả đôi bẽ bàng
Angry at each other, both embarrassed,
Không muốn nhìn cứ quay lưng
Not wanting to look, just turning our backs,
Hai đứa giận đòi hết thư tình
Both of us, angry, demanding back love letters,
Khi đã chẳng hợp duyên hợp tính
When our fates and personalities just don't align.
Một đứa hay buồn hay dỗi luôn
One of us, always sad, always sulking,
Lại thêm một đứa hay trách hờn
And the other, always blaming and complaining,
Khi đối mặt cãi nhau thôi
When we face each other, it's just arguing,
Như pháo nổ ngày Tết trong đời
Like fireworks on New Year's Day in our lives,
Không đứa nào chịu kém một lời
Neither of us willing to back down.
Từ ngày hai đứa giận
Since the day we got angry,
Hàng xóm lắm xôn xao
The neighbors have been buzzing,
Còn thêm dăm đứa bạn
And a few of our friends,
Nhiều bàn tán ra vào
Have been gossiping back and forth,
Giận nhau, một vài giây phút
Angry at each other, even for a few seconds,
Tưởng dài bằng ba năm
Feels as long as three years.
Giận mãi bây giờ hai đứa vui
After all the anger, now we're happy again,
Lại thương, lại nói yêu nhất đời
Loving again, saying "I love you the most,"
Hai đứa chiều chiều đứng bên nhau
Every afternoon, we stand beside each other,
Tay nắm chặt, kề sát đôi đầu
Hands clasped tightly, heads close together,
Hai đứa bảo chuyện nên hòa
We both say the past should be reconciled.
Lặng lẽ hai người không nói năng
Silently, we two, without a word,
Giận nhau làm cả đôi bẽ bàng
Angry at each other, both embarrassed,
Không muốn nhìn cứ quay lưng
Not wanting to look, just turning our backs,
Hai đứa giận đòi hết thư tình
Both of us, angry, demanding back love letters,
Khi đã chẳng hợp duyên hợp tính
When our fates and personalities just don't align.
Một đứa hay buồn hay dỗi luôn
One of us, always sad, always sulking,
Lại thêm một đứa hay trách hờn
And the other, always blaming and complaining,
Khi đối mặt cãi nhau thôi
When we face each other, it's just arguing,
Như pháo nổ ngày Tết trong đời
Like fireworks on New Year's Day in our lives,
Không đứa nào chịu kém một lời
Neither of us willing to back down.
Từ ngày hai đứa giận
Since the day we got angry,
Hàng xóm lắm xôn xao
The neighbors have been buzzing,
Còn thêm dăm đứa bạn
And a few of our friends,
Nhiều bàn tán ra vào
Have been gossiping back and forth,
Giận nhau, một vài giây phút
Angry at each other, even for a few seconds,
Tưởng dài bằng ba năm
Feels as long as three years.
Giận mãi bây giờ hai đứa vui
After all the anger, now we're happy again,
Lại thương, lại nói yêu nhất đời
Loving again, saying "I love you the most,"
Hai đứa chiều chiều đứng bên nhau
Every afternoon, we stand beside each other,
Tay nắm chặt, kề sát đôi đầu
Hands clasped tightly, heads close together,
Hai đứa bảo chuyện nên hòa
We both say the past should be reconciled.
Hai đứa chiều chiều đứng bên nhau
Every afternoon, we stand beside each other,
Tay nắm chặt, kề sát đôi đầu
Hands clasped tightly, heads close together,
Hai đứa bảo chuyện nên hòa
We both say the past should be reconciled.
Hai đứa chiều chiều đứng bên nhau
Every afternoon, we stand beside each other,
Tay nắm chặt, kề sát đôi đầu
Hands clasped tightly, heads close together,
Hai đứa bảo chuyện nên hòa
We both say the past should be reconciled.





Writer(s): Mạnh Quỳnh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.