Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giữa Lòng Đất Mẹ
Im Herzen des Mutterlandes
Từ
giã
áo
thư
sinh
Ich
verließ
das
Studentenleben,
Lìa
xa
mái
gia
đình
Verließ
mein
Zuhause,
Ði
giữa
lòng
đất
mẹ
Ging
ins
Herz
des
Mutterlandes,
Trải
qua
bao
dâu
bể
Erlebte
viele
Veränderungen,
Ðầy
sóng
gió
điêu
linh
Voller
Stürme
und
Elend.
Ðời
còn
lắm
công
danh
Das
Leben
hält
noch
viel
Ruhm
bereit,
Người
tranh
đấu
chưa
thành
Der
Kampf
ist
noch
nicht
gewonnen,
Mưa
gió
còn
giá
lạnh
Regen
und
Wind
sind
noch
kalt,
Niềm
đau
thương
canh
cánh
Der
Schmerz
nagt
beständig,
Ðất
mẹ
vẫn
nặng
tình
Das
Mutterland
liebt
uns
noch
immer.
Mẹ
ơi,
con
nghe
lệ
mẹ
rơi
Mutter,
ich
höre
deine
Tränen
fallen,
Vì
yêu
quê
hương,
thương
giống
nòi
Aus
Liebe
zur
Heimat,
aus
Liebe
zum
Volk,
Ai
đành
gieo
buồn,
gieo
sầu
hận?
Wer
wagt
es,
Trauer
und
Hass
zu
säen?
Lửa
khói
đốt
chết
bao
niềm
vui
Feuer
und
Rauch
zerstören
alle
Freude.
Cầu
xin
cho
đất
mẹ
ngày
mai
Ich
bete,
dass
das
Mutterland
morgen
Hàn
bao
đau
thương,
xóa
u
hoài
Alle
Schmerzen
heilt,
alle
Trauer
beseitigt,
Cho
đời
thôi
buồn,
nguôi
sầu
hận
Dass
die
Welt
aufhört
zu
trauern,
den
Hass
vergisst,
Cùng
nói
tiếng
nói
đất
mẹ
tôi
Und
wir
alle
die
Sprache
meines
Mutterlandes
sprechen.
Lệ
mừng
xót
thương
ơi
Tränen
der
Freude
und
des
Schmerzes,
Tìm
đâu
thấy
những
người?
Wo
findet
man
noch
jene?
Ði
chết
vì
đất
mẹ
Die
für
das
Mutterland
sterben,
Vượt
qua
sông,
qua
bể
Flüsse
und
Meere
überqueren,
Hồn
chẳng
chút
đam
mê
Ohne
jede
Leidenschaft
in
der
Seele.
Rồi
ngày
nối
duyên
quê
Dann
kommt
der
Tag,
an
dem
die
Heimat
vereint
wird,
Ðẹp
thay
dáng
ai
về
Wie
schön
ist
die
Gestalt
dessen,
der
zurückkehrt,
Ði
giữa
lòng
đất
mẹ
Gehend
im
Herzen
des
Mutterlandes,
Tình
yêu
thương
nhân
thế
Mit
Liebe
für
die
ganze
Menschheit,
Cho
trọn
tiếng
hẹn
thề
Um
das
Versprechen
zu
erfüllen.
Mẹ
ơi,
con
nghe
lệ
mẹ
rơi
Mutter,
ich
höre
deine
Tränen
fallen,
Vì
yêu
quê
hương,
thương
giống
nòi
Aus
Liebe
zur
Heimat,
aus
Liebe
zum
Volk,
Ai
đành
gieo
buồn,
gieo
sầu
hận?
Wer
wagt
es,
Trauer
und
Hass
zu
säen?
Lửa
khói
đốt
chết
bao
niềm
vui
Feuer
und
Rauch
zerstören
alle
Freude.
Cầu
xin
cho
đất
mẹ
ngày
mai
Ich
bete,
dass
das
Mutterland
morgen
Hàn
bao
đau
thương,
xóa
u
hoài
Alle
Schmerzen
heilt,
alle
Trauer
beseitigt,
Cho
đời
thôi
buồn,
nguôi
sầu
hận
Dass
die
Welt
aufhört
zu
trauern,
den
Hass
vergisst,
Cùng
nói
tiếng
nói
đất
mẹ
tôi
Und
wir
alle
die
Sprache
meines
Mutterlandes
sprechen.
Lệ
mừng
xót
thương
ơi
Tränen
der
Freude
und
des
Schmerzes,
Tìm
đâu
thấy
những
người?
Wo
findet
man
noch
jene?
Ði
chết
vì
đất
mẹ
Die
für
das
Mutterland
sterben,
Vượt
qua
sông,
qua
bể
Flüsse
und
Meere
überqueren,
Hồn
chẳng
chút
đam
mê
Ohne
jede
Leidenschaft
in
der
Seele.
Rồi
ngày
nối
duyên
quê
Dann
kommt
der
Tag,
an
dem
die
Heimat
vereint
wird,
Ðẹp
thay
dáng
ai
về
Wie
schön
ist
die
Gestalt
dessen,
der
zurückkehrt,
Ði
giữa
lòng
đất
mẹ
Gehend
im
Herzen
des
Mutterlandes,
Tình
yêu
thương
nhân
thế
Mit
Liebe
für
die
ganze
Menschheit,
Cho
trọn
tiếng
hẹn
thề
Um
das
Versprechen
zu
erfüllen.
Ði
giữa
lòng
đất
mẹ
Gehend
im
Herzen
des
Mutterlandes,
Tình
yêu
thương
nhân
thế
Mit
Liebe
für
die
ganze
Menschheit,
Cho
trọn
tiếng
hẹn
thề
Um
das
Versprechen
zu
erfüllen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.