Quang Lập - Giữa Lòng Đất Mẹ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Giữa Lòng Đất Mẹ




Giữa Lòng Đất Mẹ
In the Heart of Motherland
Từ giã áo thư sinh
Farewell to my student life,
Lìa xa mái gia đình
Leaving my family behind,
Ði giữa lòng đất mẹ
Walking in the heart of my motherland,
Trải qua bao dâu bể
Through so much hardship and strife,
Ðầy sóng gió điêu linh
Full of turbulent, tragic times.
Ðời còn lắm công danh
Life still holds so much glory,
Người tranh đấu chưa thành
The struggle is not yet won,
Mưa gió còn giá lạnh
The wind and rain are still cold,
Niềm đau thương canh cánh
Grief and sorrow weigh upon,
Ðất mẹ vẫn nặng tình
But the motherland's love remains strong.
Mẹ ơi, con nghe lệ mẹ rơi
Mother, I hear your tears fall,
yêu quê hương, thương giống nòi
For love of country, for our kin,
Ai đành gieo buồn, gieo sầu hận?
Who would sow sadness, sow this hate?
Lửa khói đốt chết bao niềm vui
Fire and smoke consume all joy within.
Cầu xin cho đất mẹ ngày mai
I pray for the motherland's tomorrow,
Hàn bao đau thương, xóa u hoài
Healing all sorrow, erasing all pain,
Cho đời thôi buồn, nguôi sầu hận
For life to cease its grief and hate,
Cùng nói tiếng nói đất mẹ tôi
And speak with one voice, my motherland's refrain.
Lệ mừng xót thương ơi
Tears of joy and sorrow, where,
Tìm đâu thấy những người?
Can I find those who dare?
Ði chết đất mẹ
To die for their motherland's sake,
Vượt qua sông, qua bể
Crossing rivers, crossing the sea's embrace,
Hồn chẳng chút đam
Their souls without a trace of worldly chase.
Rồi ngày nối duyên quê
Then the day will come to reunite our land,
Ðẹp thay dáng ai về
Beautiful is the figure returning to the strand,
Ði giữa lòng đất mẹ
Walking in the heart of my motherland,
Tình yêu thương nhân thế
Love and compassion for all mankind,
Cho trọn tiếng hẹn thề
Fulfilling the sacred vows we bind.
Mẹ ơi, con nghe lệ mẹ rơi
Mother, I hear your tears fall,
yêu quê hương, thương giống nòi
For love of country, for our kin,
Ai đành gieo buồn, gieo sầu hận?
Who would sow sadness, sow this hate?
Lửa khói đốt chết bao niềm vui
Fire and smoke consume all joy within.
Cầu xin cho đất mẹ ngày mai
I pray for the motherland's tomorrow,
Hàn bao đau thương, xóa u hoài
Healing all sorrow, erasing all pain,
Cho đời thôi buồn, nguôi sầu hận
For life to cease its grief and hate,
Cùng nói tiếng nói đất mẹ tôi
And speak with one voice, my motherland's refrain.
Lệ mừng xót thương ơi
Tears of joy and sorrow, where,
Tìm đâu thấy những người?
Can I find those who dare?
Ði chết đất mẹ
To die for their motherland's sake,
Vượt qua sông, qua bể
Crossing rivers, crossing the sea's embrace,
Hồn chẳng chút đam
Their souls without a trace of worldly chase.
Rồi ngày nối duyên quê
Then the day will come to reunite our land,
Ðẹp thay dáng ai về
Beautiful is the figure returning to the strand,
Ði giữa lòng đất mẹ
Walking in the heart of my motherland,
Tình yêu thương nhân thế
Love and compassion for all mankind,
Cho trọn tiếng hẹn thề
Fulfilling the sacred vows we bind.
Ði giữa lòng đất mẹ
Walking in the heart of my motherland,
Tình yêu thương nhân thế
Love and compassion for all mankind,
Cho trọn tiếng hẹn thề
Fulfilling the sacred vows we bind.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.