Quang Lập - Gặp nhau trong mưa - traduction des paroles en anglais

Gặp nhau trong mưa - Quang Lậptraduction en anglais




Gặp nhau trong mưa
Meeting in the Rain
Một chiều tôi vừa đến, em đứng bên hàng hiên dưới trận mưa đầu mùa
One afternoon, I arrived, you were standing by the porch in the first rain of the season
Đầu trần không đội nón, mang áo mưa thì quên, ướt lạnh run cả người
Bareheaded, no hat, forgot your raincoat, cold and shivering all over
Muốn mượn em chiếc khăn lau bụi mưa bám mặt ngại không dám hỏi
I wanted to borrow your handkerchief to wipe the rain off my face, but I was too shy to ask
Ngại chưa ngỏ ý, chưa biết, chưa lần quen, thân lại không mấy thân
Shy because I hadn't expressed my feelings, hadn't met you before, wasn't very close to you
Đành lặng im chẳng nói nên đứng ngâm mình trong ướt lạnh mưa đầu mùa
So I stayed silent, didn't say anything, just stood soaked in the cold first rain of the season
Đầu mặt cho ẩm ướt, hơi ấm không làm khô làn da thịt mềm
My face was wet, the warmth couldn't dry my soft skin
Thế rồi như khiến xui, em nhìn tôi ái ngại, chào hỏi cho đúng lệ
Then, as if by fate, you looked at me with concern, greeted me politely
Rồi hiểu nhau từ đây, thân thiết nhau từ đây, khăn mượn em cũng trao
And we understood each other from then on, became close from then on, you handed me your handkerchief
Phố mưa chiều nay vắng buồn, phố mưa lùa qua ngõ hồn
The rainy street this afternoon is empty and sad, the rain sweeps through my soul
Đường mưa ngập lối, người không buồn tới, riêng em thôi
The rainy streets are flooded, no one bothers to come, only you
Mấy ai không yếu mềm lúc bên người con gái đẹp
Who isn't weak when they're with a beautiful girl?
Chẳng yêu chẳng mến, chẳng mang tình đến hiến dâng cho người yêu
Not loving, not liking, not bringing love to offer to my beloved
Chẳng hiểu mưa chiều ấy mưa hay không, cảm thông được gì?
I don't understand if the rain that afternoon knew anything, if it understood anything
Đành rằng mưa lạnh chưa nhưng sánh mưa tôi muốn hỏi ai lạnh lòng
Granted, the rain wasn't cold yet, but compared to the rain and me, I want to ask who has the colder heart
Biết rằng em sẽ đi khi trận mưa đã tàn, vội vàng em khẽ bảo
Knowing you would leave when the rain stopped, you quickly whispered
Trời tạnh mưa rồi đó, phố vui lại vui, em về quên chiếc khăn
The rain has stopped, the streets are lively again, I'm going home, I forgot my handkerchief
Phố mưa chiều nay vắng buồn, phố mưa lùa qua ngõ hồn
The rainy street this afternoon is empty and sad, the rain sweeps through my soul
Đường mưa ngập lối, người không buồn tới, riêng em thôi
The rainy streets are flooded, no one bothers to come, only you
Mấy ai không yếu mềm lúc bên người con gái đẹp
Who isn't weak when they're with a beautiful girl?
Chẳng yêu chẳng mến, chẳng mang tình đến hiến dâng cho người yêu
Not loving, not liking, not bringing love to offer to my beloved
Chẳng hiểu mưa chiều ấy mưa hay không, cảm thông được gì?
I don't understand if the rain that afternoon knew anything, if it understood anything
Đành rằng mưa lạnh chưa nhưng sánh mưa tôi muốn hỏi ai lạnh lòng
Granted, the rain wasn't cold yet, but compared to the rain and me, I want to ask who has the colder heart
Biết rằng em sẽ đi khi trận mưa đã tàn, vội vàng em khẽ bảo
Knowing you would leave when the rain stopped, you quickly whispered
Trời tạnh mưa rồi đó, phố vui lại vui, em về quên chiếc khăn
The rain has stopped, the streets are lively again, I'm going home, I forgot my handkerchief
Trời tạnh mưa rồi đó, phố vui lại vui, em về quên chiếc khăn
The rain has stopped, the streets are lively again, I'm going home, I forgot my handkerchief
Trời tạnh mưa rồi đó, phố vui lại vui, em về quên chiếc khăn
The rain has stopped, the streets are lively again, I'm going home, I forgot my handkerchief






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.