Paroles et traduction Quang Lập - Hồi tưởng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm
trắng
đêm
chong
đèn
tôi
viết
những
chuyện
xưa
bọn
mình
Sleepless
nights,
lamplight
burning,
I
write
of
our
past
stories
Ngày
anh
với
tôi
như
hình
với
bóng
kết
thân
nơi
đầu
xanh
You
and
I,
inseparable,
like
two
peas
in
a
pod,
friends
in
our
youth's
prime
Đón
nhau
khi
bình
minh,
gối
tay
nhau
tàn
canh
Greeting
each
other
at
dawn,
resting
our
heads
together
at
dusk
Nhìn
đời
bằng
ánh
mắt
ân
tình
sáng
long
lanh
Looking
at
the
world
with
loving
eyes,
sparkling
and
bright
Vào
đời
bằng
tiếng
hát
trung
thành
nhớ
không
anh
Entering
life
with
loyal
songs,
do
you
remember,
my
dear?
Nghĩ
gì
lá
xa
cành
Why
should
the
leaf
leave
the
branch?
Thời
gian
thấm
thoát
thoi
đưa,
tuổi
thơ
ấu
còn
đâu
nữa
Time
slips
by
swiftly,
where
is
our
childhood
now?
Mỗi
người
một
phương,
xa
xôi
càng
thêm
nhớ
Each
of
us
in
a
different
place,
the
distance
intensifies
the
longing
Nhớ
thương,
thương
nhớ
khôn
lường
Longing,
immeasurable
longing
Giờ
còn
một
bóng
với
trọn
niềm
ước
mong
Now
I'm
alone
with
all
my
hopes
and
dreams
Biền
biệt
một
bóng
đếm
từng
cơn
gió
đông
Utterly
alone,
counting
each
gust
of
the
winter
wind
Anh
nhớ
tôi
mong
khi
lá
thu
vàng
bao
lần
rơi
ai
biết
không
Do
you
remember
me,
my
love,
as
the
autumn
leaves
fall
countless
times,
does
anyone
know?
Tôi
nhớ
anh
như
người
yêu
nhớ
những
buồn
vui
cuộc
đời
I
miss
you
like
a
lover
misses
life's
joys
and
sorrows
Đường
ai
nấy
đi,
hai
người
hai
lối,
biết
thương
nhau
mà
thôi
Each
of
us
on
our
own
path,
two
people,
two
ways,
only
knowing
we
cherish
each
other
Ấu
thơ
đi
về
đâu
để
mưa
hay
mùa
ngâu
Where
has
our
childhood
gone,
leaving
only
rain
and
the
monsoon
season?
Lòng
mình
chỉ
muốn
níu
ân
tình
mãi
anh
ơi
My
heart
only
wants
to
hold
onto
our
affection
forever,
my
dear
Mà
đời
là
suối
nước
vô
tình
mãi
êm
trôi
But
life
is
a
stream
of
indifference,
flowing
ever
smoothly
Tiếc
gì
cũng
qua
rồi
Whatever
regrets
there
were,
they're
all
gone
now
Thời
gian
thấm
thoát
thoi
đưa,
tuổi
thơ
ấu
còn
đâu
nữa
Time
slips
by
swiftly,
where
is
our
childhood
now?
Mỗi
người
một
phương,
xa
xôi
càng
thêm
nhớ
Each
of
us
in
a
different
place,
the
distance
intensifies
the
longing
Nhớ
thương,
thương
nhớ
khôn
lường
Longing,
immeasurable
longing
Giờ
còn
một
bóng
với
trọn
niềm
ước
mong
Now
I'm
alone
with
all
my
hopes
and
dreams
Biền
biệt
một
bóng
đếm
từng
cơn
gió
đông
Utterly
alone,
counting
each
gust
of
the
winter
wind
Anh
nhớ
tôi
mong
khi
lá
thu
vàng
bao
lần
rơi
ai
biết
không
Do
you
remember
me,
my
love,
as
the
autumn
leaves
fall
countless
times,
does
anyone
know?
Tôi
nhớ
anh
như
người
yêu
nhớ
những
buồn
vui
cuộc
đời
I
miss
you
like
a
lover
misses
life's
joys
and
sorrows
Đường
ai
nấy
đi,
hai
người
hai
lối,
biết
thương
nhau
mà
thôi
Each
of
us
on
our
own
path,
two
people,
two
ways,
only
knowing
we
cherish
each
other
Ấu
thơ
đi
về
đâu
để
mưa
hay
mùa
ngâu
Where
has
our
childhood
gone,
leaving
only
rain
and
the
monsoon
season?
Lòng
mình
chỉ
muốn
níu
ân
tình
mãi
anh
ơi
My
heart
only
wants
to
hold
onto
our
affection
forever,
my
dear
Mà
đời
là
suối
nước
vô
tình
mãi
êm
trôi
But
life
is
a
stream
of
indifference,
flowing
ever
smoothly
Tiếc
gì
cũng
qua
rồi
Whatever
regrets
there
were,
they're
all
gone
now
Mà
đời
là
suối
nước
vô
tình
mãi
êm
trôi
But
life
is
a
stream
of
indifference,
flowing
ever
smoothly
Tiếc
gì
cũng
qua
rồi
Whatever
regrets
there
were,
they're
all
gone
now
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.