Paroles et traduction Quang Lập - Lan và Điệp 1
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lan và Điệp 1
Lan and Diep 1
Tôi
kể
người
nghe
đời
Lan
và
Điệp,
một
chuyện
tình
cay
đắng
I
tell
you
the
story
of
Lan
and
Diep,
a
bitter
love
story
Lúc
tuổi
còn
thơ,
tôi
vẫn
thường
mộng
mơ,
đem
viết
thành
bài
ca
When
I
was
young,
I
often
used
to
dream,
and
wrote
it
into
a
song
Thuở
ấy,
Điệp
vui
như
bướm
trắng,
say
đắm
bên
Lan
Back
then,
Diep
was
as
cheerful
as
a
white
butterfly,
deeply
in
love
with
Lan
Lan
như
bông
hoa
ngàn,
thương
yêu
vô
vàn
Lan,
like
a
thousand
flowers,
loved
him
endlessly
Nguyện
thề
non
nước
sẽ
không
thể
lìa
tan
They
vowed
that
mountains
and
rivers
could
not
separate
them
Chuông
đổ
chùa
xa,
chiều
tan
trường
về,
Điệp
cùng
Lan
chung
bước
The
distant
temple
bell
rang,
as
school
ended
for
the
day,
Diep
and
Lan
walked
together
Cuối
nẻo
đường
đi,
đôi
bóng
hẹn
mùa
thi,
Lan
khóc
đợi
người
đi
At
the
end
of
the
road,
two
shadows
promised
to
meet
after
the
exams,
Lan
cried
as
she
waited
for
him
to
leave
Lần
cuối
gặp
nhau,
Lan
khẽ
nói,
"Thương
mãi
nghe
anh,
em
yêu
anh
chân
tình
The
last
time
they
met,
Lan
whispered,
"Always
cherish
my
love,
my
darling,
I
love
you
sincerely
Nếu
duyên
không
thành,
Điệp
ơi,
Lan
cắt
tóc
quên
đời
vì
anh"
If
fate
doesn't
allow
us
to
be
together,
Diep,
I
will
cut
my
hair
and
renounce
the
world
for
you"
Nhưng
ai
đâu
ngờ,
lời
xưa
đã
chứng
minh
khi
đời
tan
vỡ
But
who
could
have
guessed,
her
words
proved
true
when
their
world
fell
apart
Lan
đau
buồn
quá
khi
hay
Điệp
đã
đi
xây
mộng
gia
đình
Lan
was
heartbroken
when
she
learned
that
Diep
had
gone
to
build
a
family
with
another
Ai
nào
biết
cho
ai,
đời
quá
chua
cay
duyên
đành
lỡ
vì
ai
Who
could
understand,
life
is
so
bitter,
fate
was
broken
by
whom?
Bao
nhiêu
niềm
vui
cũng
vùi
chôn
từ
đây,
vùi
chôn
từ
đây
All
the
joys
are
buried
from
here,
buried
from
here
Lỡ
một
cung
đàn,
phải
chăng
tình
đời
là
vòng
ray
oan
trái
A
broken
string,
is
love
but
a
cruel
twist
of
fate?
Nếu
vì
tình
yêu,
Lan
có
tội
gì
đâu,
sao
vướng
vào
sầu
đau?
If
it's
for
love,
what
wrong
did
Lan
do,
why
is
she
trapped
in
sorrow?
Nàng
sống
mà
tim
như
đã
chết
She
lives
but
her
heart
is
dead
Riêng
bóng
cô
đơn,
đôi
môi
xin
phai
tàn
Alone
in
her
loneliness,
her
lips
wish
to
fade
away
Thương
thay
cho
nàng
Pity
her
Buồn
xa
nhân
thế,
náu
thân
cửa
Từ
Bi
Saddened,
she
retreats
from
the
world,
seeking
refuge
in
the
Buddhist
temple
Nhưng
ai
đâu
ngờ,
lời
xưa
đã
chứng
minh
khi
đời
tan
vỡ
But
who
could
have
guessed,
her
words
proved
true
when
their
world
fell
apart
Lan
đau
buồn
quá
khi
hay
Điệp
đã
đi
xây
mộng
gia
đình
Lan
was
heartbroken
when
she
learned
that
Diep
had
gone
to
build
a
family
with
another
Ai
nào
biết
cho
ai,
đời
quá
chua
cay
duyên
đành
lỡ
vì
ai
Who
could
understand,
life
is
so
bitter,
fate
was
broken
by
whom?
Bao
nhiêu
niềm
vui
cũng
vùi
chôn
từ
đây,
vùi
chôn
từ
đây
All
the
joys
are
buried
from
here,
buried
from
here
Lỡ
một
cung
đàn,
phải
chăng
tình
đời
là
vòng
ray
oan
trái
A
broken
string,
is
love
but
a
cruel
twist
of
fate?
Nếu
vì
tình
yêu,
Lan
có
tội
gì
đâu,
sao
vướng
vào
sầu
đau?
If
it's
for
love,
what
wrong
did
Lan
do,
why
is
she
trapped
in
sorrow?
Nàng
sống
mà
tim
như
đã
chết
She
lives
but
her
heart
is
dead
Riêng
bóng
cô
đơn,
đôi
môi
xin
phai
tàn
Alone
in
her
loneliness,
her
lips
wish
to
fade
away
Thương
thay
cho
nàng
Pity
her
Buồn
xa
nhân
thế,
náu
thân
cửa
Từ
Bi
Saddened,
she
retreats
from
the
world,
seeking
refuge
in
the
Buddhist
temple
Thương
thay
cho
nàng
Pity
her
Buồn
xa
nhân
thế,
náu
thân
cửa
Từ
Bi
Saddened,
she
retreats
from
the
world,
seeking
refuge
in
the
Buddhist
temple
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.