Quang Lập - Làm dâu xứ lạ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Làm dâu xứ lạ




Làm dâu xứ lạ
A Bride in a Foreign Land
Thôi em theo chồng làm dâu xứ lạ
So you're leaving, becoming a bride in a foreign land
Bao nhiêu ân tình giờ tim vỡ theo tim
So much love, now my heart breaks with yours
Đường hoa em đi mưa chiều rưng rưng đổ
On the flower path you walk, the evening rain falls softly
Ngỡ mưa trong lòng, em vui đâu
Like the rain in my heart, you find no joy
Thôi em theo chồng, vùi chôn đi kỷ niệm
So you're leaving, burying our memories deep
Tim yêu hôm nào giờ ảnh thương đau
The heart that loved now holds only shadows of sorrow
Đường em, em đi, anh đường anh lẻ
Your path you take, mine I walk alone
Bởi không duyên trời, đôi ngả chia ly
By fate's decree, we part ways
Em ơi, tình chỉ đẹp khi tình dang dở
Oh my love, love is only beautiful when unfinished
Em ơi, đời mất vui, tình nên câu thề
Oh my love, life loses its joy, love becomes a vow broken
Đừng tiếc thương chi, tình yêu đã mất
Don't regret, the love we had is lost
Thôi em theo chồng, cành hoa xin trả lại
So you're leaving, please return the flower I gave you
Hoa xưa phai màu hoa vỡ yêu đương
A faded flower is a flower of broken love
cho hôm nay duyên mình mang dang dở
Even though today our fate is unfinished
Vẫn thương trong đời, thương mãi nhau thôi
I'll still cherish you, always cherish you
Thôi em theo chồng làm dâu xứ lạ
So you're leaving, becoming a bride in a foreign land
Bao nhiêu ân tình giờ tim vỡ theo tim
So much love, now my heart breaks with yours
Đường hoa em đi, mưa chiều rưng rưng đổ
On the flower path you walk, the evening rain falls softly
Ngỡ mưa trong lòng, em vui đâu
Like the rain in my heart, you find no joy
Thôi em theo chồng vùi chôn đi kỷ niệm
So you're leaving, burying our memories deep
Tim yêu hôm nào giờ ảnh thương đau
The heart that loved now holds only shadows of sorrow
Đường em em đi, anh đường anh lẻ
Your path you take, mine I walk alone
Bởi không duyên trời, đôi ngả chia ly
By fate's decree, we part ways
Em ơi, tình chỉ đẹp khi tình dang dở
Oh my love, love is only beautiful when unfinished
Em ơi, đời mất vui, tình nên câu thề
Oh my love, life loses its joy, love becomes a vow broken
Đừng tiếc thương chi, tình yêu đã mất
Don't regret, the love we had is lost
Thôi em theo chồng, cành hoa xin trả lại
So you're leaving, please return the flower I gave you
Hoa xưa phai màu hoa vỡ yêu đương
A faded flower is a flower of broken love
cho hôm nay duyên mình mang dang dở
Even though today our fate is unfinished
Vẫn thương trong đời, thương mãi nhau thôi
I'll still cherish you, always cherish you
cho hôm nay duyên mình mang dang dở
Even though today our fate is unfinished
Vẫn thương trong đời, thương mãi nhau thôi
I'll still cherish you, always cherish you






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.