Quang Lập - Lời Tình Viết Vội - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Lời Tình Viết Vội




Lời Tình Viết Vội
Hastily Written Love Letter
Bao năm xuôi ngược khắp miền hành quân ngày đêm
For years I've travelled throughout the land, marching day and night
Gian lao nhưng lòng vẫn nặng tình yêu núi sông
Hardships abound, yet my love for our mountains and rivers remains strong
Cho nên nhiều khi biết người yêu nhớ
So, often, knowing my beloved misses me,
Trang thư vài câu làm tin thế thôi
I write a few lines as a token of my love.
Nàng hay trách hờn người tình biên ải
My love often reproaches me, her soldier on the border,
Hỏi rằng sao nỡ đành nhạt phai
Asking why I seem to let our love fade.
Em ơi cho súng thù giờ đây lẻ loi
My dear, even though the enemy's guns are now sporadic,
Nhưng anh vẫn còn trách nhiệm dân dấn thân
I still have a duty to my people, a commitment to serve.
Nên thư của anh vẫn thư lính
So my letters remain a soldier's letters,
Trong đêm rừng sâu đèn sao sáng soi
Written in the deep forest at night, under the starlight.
Vài câu viết vội, lời tình chân thành
A few hastily written words, a sincere expression of love,
Mong người em yêu thấu hiểu lòng anh
Hoping my beloved understands my heart.
Khi non nước còn giặc thù
While our land still faces enemies,
Em chấp nhận lời nguyện đời trai dâng núi sông
You accepted my vow, a young man's life dedicated to our mountains and rivers.
Bao ưa ái chuyện của lòng
All the whispers of love in our hearts,
Em cố đợi trùng phùng trên vùng quê hương
You patiently wait for our reunion in our homeland.
Cho dẫu mai sau còn dang dở
Even if the future remains uncertain,
còn những ngày cách chia
And even if there are still days of separation,
Em Thị ngày đêm trông chồng
You are like Thị, waiting day and night for your husband,
Xa ngoài chân mây
Far beyond the clouds.
Cầu mong cho người sử quý lưu danh
Praying for my name to be etched in history.
Em anh yên lòng, an phận người thương chờ mong
Be at peace, my love, accept your fate as the one who waits and hopes.
Mai đây thanh bình, trở lại đời vui ấm êm
When peace returns, we'll return to a joyful and warm life.
Anh xin gửi em đáp lời nhung nhớ
I send you this reply to your longing,
Nâng niu hồn em bằng trăng đắm say
Cherishing your soul with intoxicating moonlight.
Cỏ hoa chất đầy, thuyền về bến mộng
Flowers and grass abound, the boat returns to the dream harbor,
Trên vùng yêu đương kết nụ tầm xuân
In our land of love, we'll tie the knot of spring.
Em anh yên lòng, an phận người thương chờ mong
Be at peace, my love, accept your fate as the one who waits and hopes.
Mai đây thanh bình, trở lại đời vui ấm êm
When peace returns, we'll return to a joyful and warm life.
Anh xin gửi em đáp lời nhung nhớ
I send you this reply to your longing,
Nâng niu hồn em bằng trăng đắm say
Cherishing your soul with intoxicating moonlight.
Cỏ hoa chất đầy, thuyền về bến mộng
Flowers and grass abound, the boat returns to the dream harbor,
Trên vùng yêu đương kết nụ tầm xuân
In our land of love, we'll tie the knot of spring.
Cỏ hoa chất đầy, thuyền về bến mộng
Flowers and grass abound, the boat returns to the dream harbor,
Trên vùng yêu đương kết nụ tầm xuân
In our land of love, we'll tie the knot of spring.
Cỏ hoa chất đầy, thuyền về bến mộng
Flowers and grass abound, the boat returns to the dream harbor,
Trên vùng yêu đương kết nụ tầm xuân
In our land of love, we'll tie the knot of spring.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.