Quang Lập - Lời người lính xa xôi - traduction des paroles en anglais

Lời người lính xa xôi - Quang Lậptraduction en anglais




Lời người lính xa xôi
Words of a Distant Soldier
Tôi mẹ già xa xôi lắm
My old mother lives so far away
Tôi đàn em bỏng dại khờ
I have young siblings, innocent and naive
Đời tôi lính chiến gian lao vất vả đây đó
My life as a soldier is arduous, I wander here and there
Lâu lắm rồi chưa lần về thăm nhà
It's been so long since I've been home
Tôi người yêu tuổi đang đôi tám
My love, my darling, is just eighteen
Thương lính hiểm nguy mắt đỏ lệ nhòa
She grieves for the dangers I face, her eyes red with tears
Từng đêm đan nhớ đan thương kết thành manh áo
Every night she knits her longing and love into a warm sweater
Mong áo gởi đi thắm lòng kẻ xa nhà
Hoping to send warmth to my heart so far from home
Quê hương ơi, khói lửa đã bao ngày
Oh, my homeland, engulfed in smoke and fire for so many days
Vạn người đã nằm xuống, sông núi còn đôi đường
Thousands have fallen, our land remains divided
Hỏi còn bao lâu, còn bao lâu nữa
How much longer, how much longer must this go on?
Còn bao lâu nữa cho người
How much longer until you, my love,
Cho người khỏi buồn đêm ngày
Until you no longer have to grieve night and day?
Tôi biết ngày nào trời thôi mưa gió
I know that one day the storms will cease
Cho mắt mẹ tôi hết đỏ lệ nhòa
And my mother's eyes will no longer be red with tears
Đàn em tôi hát trên sân diều căng gió
My siblings will play in the yard, kites soaring in the wind
Trai gái từng đôi tính chuyện, chuyện đã già
Young men and women will court, whispering sweet nothings
Quê hương ơi, khói lửa đã bao ngày
Oh, my homeland, engulfed in smoke and fire for so many days
Vạn người đã nằm xuống, sông núi còn đôi đường
Thousands have fallen, our land remains divided
Hỏi còn bao lâu, còn bao lâu nữa
How much longer, how much longer must this go on?
Còn bao lâu nữa cho người
How much longer until you, my love,
Cho người khỏi buồn đêm ngày
Until you no longer have to grieve night and day?
Tôi biết ngày nào trời thôi mưa gió
I know that one day the storms will cease
Cho mắt mẹ tôi hết đỏ lệ nhòa
And my mother's eyes will no longer be red with tears
Đàn em tôi hát trên sân diều căng gió
My siblings will play in the yard, kites soaring in the wind
Trai gái từng đôi tính chuyện, chuyện đã già
Young men and women will court, whispering sweet nothings
Trai gái từng đôi tính chuyện, chuyện đã già
Young men and women will court, whispering sweet nothings






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.