Paroles et traduction Quang Lập - Ngoại Ô Buồn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Từ
tiền
tuyến
tôi
về
thăm
căn
nhà
ngoại
ô,
thấy
lòng
thương
vô
bờ
From
the
front
lines,
I
return
to
visit
my
suburban
home,
and
my
heart
aches
with
boundless
sorrow.
Cũng
con
đường
này
đây,
cũng
mái
nhà
này
đây,
còn
mang
kỷ
niệm
đầy
This
is
the
same
road,
the
same
house,
still
filled
with
memories
of
you.
Nhưng
trăng
đêm
nay
không
còn
tha
thiết
như
những
mùa
trăng
đắm
say
But
the
moon
tonight
is
not
as
passionate
as
in
those
intoxicating
moonlit
seasons
we
shared.
Tôi
nghe
gió
ru
cây,
chim
kêu
trên
ngàn
mây
I
hear
the
wind
lulling
the
trees,
birds
singing
in
the
clouds
above.
Hồn
miên
man
khắc
khoải
chìm
giữa
khung
nhạc
đêm
dài
My
soul
wanders
restlessly,
lost
in
the
long
night's
melody.
Năm
xưa
anh
đi,
từng
đêm
vàng
võ
vùng
ngoại
ô
có
người
mong
Years
ago,
when
you
left,
every
night
the
golden
suburbs
held
someone
who
longed
for
your
return.
Hôm
nao
tôi
đi,
quê
cũ
thưa
người
vì
hy
sinh
cho
non
sông
The
day
I
left,
my
old
home
was
sparsely
populated,
sacrificed
for
our
country's
sake.
Hơn
hai
mươi
năm
lửa
binh
tàn
phá
vùng
ngoại
ô
lắm
khổ
đau
For
over
twenty
years,
the
fires
of
war
ravaged
these
suburbs,
causing
so
much
suffering.
Tôi
theo
chân
anh,
vai
súng
lên
đường
cùng
hiên
ngang
viết
sử
xanh
I
followed
in
your
footsteps,
shouldering
my
rifle,
marching
proudly
to
write
history
in
green.
Chạnh
lòng
thấy
u
hoài
khi
xưa
mình
ở
đây
với
tình
yêu
vơi
đầy
My
heart
aches
with
melancholy,
remembering
when
we
were
here,
our
love
both
full
and
waning.
Khóm
hoa
làm
dậu
thưa,
lối
xóm
mình
còn
kia
mà
sao
quá
âm
thầm
The
flower
bushes
that
formed
our
sparse
fence,
our
neighborhood
path
is
still
there,
but
why
is
it
so
silent?
Sương
rơi
mênh
mông
khơi
nhiều
nhung
nhớ
cho
những
ngày
vui
đã
qua
The
vast,
falling
dew
evokes
so
many
memories
of
happier
days
gone
by.
Tôi
quay
gót
ra
đi,
không
mang
theo
gì
hơn
I
turn
to
leave,
taking
nothing
more
with
me.
Nhìn
đêm
khuya
vắng
vẻ
càng
thấy
thương
ngoại
ô
buồn
Looking
at
the
quiet
late
night,
I
feel
even
more
sorrow
for
these
sad
suburbs.
Năm
xưa
anh
đi,
từng
đêm
vàng
võ
vùng
ngoại
ô
có
người
mong
Years
ago,
when
you
left,
every
night
the
golden
suburbs
held
someone
who
longed
for
your
return.
Hôm
nao
tôi
đi,
quê
cũ
thưa
người
vì
hy
sinh
cho
non
sông
The
day
I
left,
my
old
home
was
sparsely
populated,
sacrificed
for
our
country's
sake.
Hơn
hai
mươi
năm
lửa
binh
tàn
phá
vùng
ngoại
ô
lắm
khổ
đau
For
over
twenty
years,
the
fires
of
war
ravaged
these
suburbs,
causing
so
much
suffering.
Tôi
theo
chân
anh,
vai
súng
lên
đường
cùng
hiên
ngang
viết
sử
xanh
I
followed
in
your
footsteps,
shouldering
my
rifle,
marching
proudly
to
write
history
in
green.
Chạnh
lòng
thấy
u
hoài
khi
xưa
mình
ở
đây
với
tình
yêu
vơi
đầy
My
heart
aches
with
melancholy,
remembering
when
we
were
here,
our
love
both
full
and
waning.
Khóm
hoa
làm
dậu
thưa,
lối
xóm
mình
còn
kia
mà
sao
quá
âm
thầm
The
flower
bushes
that
formed
our
sparse
fence,
our
neighborhood
path
is
still
there,
but
why
is
it
so
silent?
Sương
rơi
mênh
mông
khơi
nhiều
nhung
nhớ
cho
những
ngày
vui
đã
qua
The
vast,
falling
dew
evokes
so
many
memories
of
happier
days
gone
by.
Tôi
quay
gót
ra
đi,
không
mang
theo
gì
hơn
I
turn
to
leave,
taking
nothing
more
with
me.
Nhìn
đêm
khuya
vắng
vẻ
càng
thấy
thương
ngoại
ô
buồn
Looking
at
the
quiet
late
night,
I
feel
even
more
sorrow
for
these
sad
suburbs.
Tôi
quay
gót
ra
đi,
không
mang
theo
gì
hơn
I
turn
to
leave,
taking
nothing
more
with
me.
Nhìn
đêm
khuya
vắng
vẻ
càng
thấy
thương
ngoại
ô
buồn
Looking
at
the
quiet
late
night,
I
feel
even
more
sorrow
for
these
sad
suburbs.
Tôi
quay
gót
ra
đi,
không
mang
theo
gì
hơn
I
turn
to
leave,
taking
nothing
more
with
me.
Nhìn
đêm
khuya
vắng
vẻ
càng
thấy
thương
ngoại
ô
buồn
Looking
at
the
quiet
late
night,
I
feel
even
more
sorrow
for
these
sad
suburbs.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.