Quang Lập - Người Đầu Gió - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Quang Lập - Người Đầu Gió




Người Đầu Gió
Человек на ветру
Những chiều mưa đầu núi
В те вечера, когда дождь шёл в горах,
Hồn dâng lên nhung nhớ
Душа моя полнилась тоской.
Kỷ niệm trong gót giày
Воспоминания в моих башмаках
Còn in trên đá sỏi buồn phiền
Всё ещё отпечатались на печальных камнях.
Tiếp nối tháng ngày mang niềm ước muốn đi xa
День за днём я лелеял мечту о дальних странствиях,
Khi tuổi thơ trải dài trên cồn đá
Когда моё детство проходило на каменистых холмах.
lần xa rừng núi
Однажды я покинул горы,
Về rong chơi đây đó
Бродил по разным местам.
Phố nhỏ vang tiếng cười
В маленьких городках звучал смех,
giai nhân vẫn đẹp rạng ngời
И красавицы сияли, как и прежде.
Ta đưa mắt nhìn ta, lòng bỗng thấy bâng khuâng
Я посмотрел на себя и почувствовал смущение,
Khi mình nay đã anh lính
Ведь теперь я стал десантником.
Nên trở về ru giấc ngủ
Поэтому я вернулся, чтобы убаюкать свой сон,
Để quên đi 20 tuổi đời
Чтобы забыть свои двадцать лет,
Không biết vui, không biết say
Не зная ни радости, ни опьянения
Cùng nhân thế, cùng người
С этим миром, с людьми.
Tôi về nơi đồn vắng
Я вернулся в пустынный гарнизон,
Tìm vui trong sương gió
Нашёл радость в ветре и тумане.
Đánh giặc quên tháng ngày
Сражаясь, забывал о днях и месяцах,
gian nan khắp nẻo đường dài
Несмотря на трудности на долгом пути.
Tôi xin trả lại ai đường phố trắng xa hoa
Я возвращаю кому-то белые роскошные улицы,
Xin được vui với niềm vui lính
Хочу радоваться радостью десантника.
Những chiều mưa đầu núi
В те вечера, когда дождь шёл в горах,
Hồn dâng lên nhung nhớ
Душа моя полнилась тоской.
Kỷ niệm trong gót giày
Воспоминания в моих башмаках
Còn in trên đá sỏi buồn phiền
Всё ещё отпечатались на печальных камнях.
Tiếp nối tháng ngày mang niềm ước muốn đi xa
День за днём я лелеял мечту о дальних странствиях,
Khi tuổi thơ trải dài trên cồn đá
Когда моё детство проходило на каменистых холмах.
lần xa rừng núi
Однажды я покинул горы,
Về rong chơi đây đó
Бродил по разным местам.
Phố nhỏ vang tiếng cười
В маленьких городках звучал смех,
giai nhân vẫn đẹp rạng ngời
И красавицы сияли, как и прежде.
Ta đưa mắt nhìn ta, lòng bỗng thấy bâng khuâng
Я посмотрел на себя и почувствовал смущение,
Khi mình nay đã anh lính
Ведь теперь я стал десантником.
Nên trở về ru giấc ngủ
Поэтому я вернулся, чтобы убаюкать свой сон,
Để quên đi 20 tuổi đời
Чтобы забыть свои двадцать лет,
Không biết vui, không biết say
Не зная ни радости, ни опьянения
Cùng nhân thế, cùng người
С этим миром, с людьми.
Tôi về nơi đồn vắng
Я вернулся в пустынный гарнизон,
Tìm vui trong sương gió
Нашёл радость в ветре и тумане.
Đánh giặc quên tháng ngày
Сражаясь, забывал о днях и месяцах,
gian nan khắp nẻo đường dài
Несмотря на трудности на долгом пути.
Tôi xin trả lại ai đường phố trắng xa hoa
Я возвращаю кому-то белые роскошные улицы,
Xin được vui với niềm vui lính
Хочу радоваться радостью десантника.
Tôi xin trả lại ai đường phố trắng xa hoa
Я возвращаю кому-то белые роскошные улицы,
Xin được vui với niềm vui lính
Хочу радоваться радостью десантника.
Tôi xin trả lại ai đường phố trắng xa hoa
Я возвращаю кому-то белые роскошные улицы,
Xin được vui với niềm vui lính
Хочу радоваться радостью десантника.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.