Quang Lập - Nhẫn cỏ cho em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Nhẫn cỏ cho em




Nhẫn cỏ cho em
A Grass Ring for You
Anh nghèo đâu nhẫn kim cương
I'm poor, I don't have a diamond ring
Anh chỉ tặng em nhẫn cỏ thường
I can only give you a simple grass ring
Nhẫn cỏ nghèo nàn anh biết lắm
A poor grass ring, I know it well
Nhưng đầy kỉ niệm tuổi yêu
But full of memories of our young love
Anh nghèo nên chẳng nhẫn kim cương
I'm poor, so no diamond ring
Tặng em theo sính lễ hồng
To give you as a betrothal gift
Thì đây anh đan nhẫn cỏ
So here, I weave a grass ring
Tặng em coi như bỏ ngỏ
Give it to you as a token
Lòng anh chắc em đã biết
Of my heart, you surely know
Anh nghèo, em cũng chẳng hơn anh
I'm poor, you're not much better off
Nhận anh trao nhẫn cỏ chân thành
Accept this grass ring from my sincere heart
Nhà anh chung em xóm nhỏ
My house shares the same small village as yours
Nhà em chung anh vách gỗ
Your house shares the same wooden wall as mine
Thầy me vẻ ưng lòng
Our parents seem pleased
Em ơi, anh đâu ngờ
Oh darling, I never expected
Tình tan như cánh diều bay
Our love to shatter like a flying kite
Bay cao đứt chỉ cho diều, diều bay
Flying high, the string breaks, the kite flies away
Đời gian dối nhiều
Life is full of deceit
Em về tung nhẫn cỏ ra sân
You tossed the grass ring into the yard
Để đeo nhẫn cưới huy hoàng
To wear a glorious wedding ring
Người ta mua em gấm lụa
Someone buys you silk and brocade
Còn anh trao em nhẫn cỏ
While I gave you a grass ring
Thì em phải bận tâm
So why should you care?
Em ơi, anh đâu ngờ
Oh darling, I never expected
Tình tan như cánh diều bay
Our love to shatter like a flying kite
Bay cao đứt chỉ cho diều, diều bay
Flying high, the string breaks, the kite flies away
Đời gian dối nhiều
Life is full of deceit
Em về tung nhẫn cỏ ra sân
You tossed the grass ring into the yard
Để đeo nhẫn cưới huy hoàng
To wear a glorious wedding ring
Người ta mua em gấm lụa
Someone buys you silk and brocade
Còn anh trao em nhẫn cỏ
While I gave you a grass ring
Thì em phải bận tâm
So why should you care?
Người ta mua em gấm lụa
Someone buys you silk and brocade
Còn anh trao em nhẫn cỏ
While I gave you a grass ring
Thì em phải bận tâm
So why should you care?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.