Quang Lập - Những Con Đường Tình Sử - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Những Con Đường Tình Sử




Những Con Đường Tình Sử
The Roads of Love Stories
Khắp quê hương anh đã từng đi vạn nẻo đường
Across my homeland, I've traveled countless roads
Đường anh đi vẫn nhọc nhằn nhiều gian nan
The roads I've walked have been arduous and full of hardship
Dài đêm sâu, ánh hoả châu soi bước anh đi
In the depths of long nights, the fireflies light my path
Khắp núi rừng vạn nẻo đưa đi
Throughout the mountains and forests, there are myriad paths leading away
muôn lối đưa về, anh đi từ ngày sang đêm
And countless paths leading back, I journey from day to night
Đường năm xưa nhớ ngày nao ta hẹn nhau
The road of long ago, I remember the day we made our promise
Dìu nhau đi lúc màn đêm pha bụi đường
Walking together as the night blended with the dust of the road
Giờ ai đâu còn ai đưa đón bước em về
Now, who is there to escort you home?
Đợi em trên phố xưa sánh vai chung đường
I wait for you on the old street, hoping to walk by your side
Đường nào năm xưa anh giã từ em đi gìn giữ quê mình
The road where I bid you farewell to protect our homeland
Đường không tên khắc ân tình mình
The nameless road etched with our love
Lúc tuổi đời vẫn còn nồng son môi
When our lives were young and our lips were still crimson
Khắp quê hương anh đã từng đi vạn nẻo đường
Across my homeland, I've traveled countless roads
Đường anh đi vẫn nhọc nhằn nhiều gian nan
The roads I've walked have been arduous and full of hardship
Dài đêm sâu, ánh hoả châu soi bước anh đi
In the depths of long nights, the fireflies light my path
Khắp núi rừng vạn nẻo đưa đi
Throughout the mountains and forests, there are myriad paths leading away
muôn lối đưa về, anh đi từ ngày sang đêm
And countless paths leading back, I journey from day to night
Đường em đi nếu chiều nay gió còn êm
On your road, if the wind is calm this afternoon
Đừng quên anh gió lạnh căm nơi miền xa
Don't forget me in the bitter cold wind of this distant land
Từng đêm buồn anh mong tiếng hát êm đềm
Every sad night, I long for your gentle song
Hẹn em mai mốt đây nếu quê hương này tàn lửa binh đao
I promise to meet you here someday, when the fires of war cease in our homeland
Anh sẽ dìu em đi lại những con đường
I will walk with you again on those roads
Để em biết gót phong trần này đã nhọc nhằn khắp nẻo đường quê hương
So you'll know these weary feet have toiled across every path of our homeland






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.