Paroles et traduction Quang Lập - Những Con Đường Tình Sử
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những Con Đường Tình Sử
The Roads of Love Stories
Khắp
quê
hương
anh
đã
từng
đi
vạn
nẻo
đường
Across
my
homeland,
I've
traveled
countless
roads
Đường
anh
đi
vẫn
nhọc
nhằn
và
nhiều
gian
nan
The
roads
I've
walked
have
been
arduous
and
full
of
hardship
Dài
đêm
sâu,
ánh
hoả
châu
soi
bước
anh
đi
In
the
depths
of
long
nights,
the
fireflies
light
my
path
Khắp
núi
rừng
là
vạn
nẻo
đưa
đi
Throughout
the
mountains
and
forests,
there
are
myriad
paths
leading
away
Là
muôn
lối
đưa
về,
anh
đi
từ
ngày
sang
đêm
And
countless
paths
leading
back,
I
journey
from
day
to
night
Đường
năm
xưa
nhớ
ngày
nao
ta
hẹn
nhau
The
road
of
long
ago,
I
remember
the
day
we
made
our
promise
Dìu
nhau
đi
lúc
màn
đêm
pha
bụi
đường
Walking
together
as
the
night
blended
with
the
dust
of
the
road
Giờ
ai
đâu
còn
ai
đưa
đón
bước
em
về
Now,
who
is
there
to
escort
you
home?
Đợi
em
trên
phố
xưa
sánh
vai
chung
đường
I
wait
for
you
on
the
old
street,
hoping
to
walk
by
your
side
Đường
nào
năm
xưa
anh
giã
từ
em
đi
gìn
giữ
quê
mình
The
road
where
I
bid
you
farewell
to
protect
our
homeland
Đường
không
tên
khắc
ân
tình
mình
The
nameless
road
etched
with
our
love
Lúc
tuổi
đời
vẫn
còn
nồng
son
môi
When
our
lives
were
young
and
our
lips
were
still
crimson
Khắp
quê
hương
anh
đã
từng
đi
vạn
nẻo
đường
Across
my
homeland,
I've
traveled
countless
roads
Đường
anh
đi
vẫn
nhọc
nhằn
và
nhiều
gian
nan
The
roads
I've
walked
have
been
arduous
and
full
of
hardship
Dài
đêm
sâu,
ánh
hoả
châu
soi
bước
anh
đi
In
the
depths
of
long
nights,
the
fireflies
light
my
path
Khắp
núi
rừng
là
vạn
nẻo
đưa
đi
Throughout
the
mountains
and
forests,
there
are
myriad
paths
leading
away
Là
muôn
lối
đưa
về,
anh
đi
từ
ngày
sang
đêm
And
countless
paths
leading
back,
I
journey
from
day
to
night
Đường
em
đi
nếu
chiều
nay
gió
còn
êm
On
your
road,
if
the
wind
is
calm
this
afternoon
Đừng
quên
anh
gió
lạnh
căm
nơi
miền
xa
Don't
forget
me
in
the
bitter
cold
wind
of
this
distant
land
Từng
đêm
buồn
anh
mong
tiếng
hát
êm
đềm
Every
sad
night,
I
long
for
your
gentle
song
Hẹn
em
mai
mốt
đây
nếu
quê
hương
này
tàn
lửa
binh
đao
I
promise
to
meet
you
here
someday,
when
the
fires
of
war
cease
in
our
homeland
Anh
sẽ
dìu
em
đi
lại
những
con
đường
I
will
walk
with
you
again
on
those
roads
Để
em
biết
gót
phong
trần
này
đã
nhọc
nhằn
khắp
nẻo
đường
quê
hương
So
you'll
know
these
weary
feet
have
toiled
across
every
path
of
our
homeland
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.