Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nỗi buồn tha phương
Heimweh
Xa
cố
hương
giá
lạnh
nỗi
buồn
tha
phương
Fern
der
Heimat,
eisige
Kälte,
Trauer
der
Fremde
Lê
bước
chân
từng
ngõ
vắng
đêm
trường
Schleppende
Schritte
in
den
leeren
Gassen,
in
langer
Nacht
Nỗi
buồn
cô
đơn
khắp
nẻo
đường
đêm
sương
Einsamkeit
überall
auf
den
nebligen
Wegen
Nay
cách
xa
nhớ
về
kỷ
niệm
ngày
qua
Nun,
in
der
Ferne,
erinnere
ich
mich
an
vergangene
Tage
Chân
bước
đi
vương
vấn
mãi
hôm
nào
Meine
Schritte
gehen,
doch
ich
sehne
mich
nach
jenem
Tag
Ngồi
cùng
bên
nhau
tâm
sự
nghìn
đêm
thâu
Als
wir
beieinander
saßen
und
uns
die
Nächte
anvertrauten
Ra
đi
xây
đắp
ước
mơ
đầu
Ich
ging
fort,
um
meinen
ersten
Traum
zu
verwirklichen
Quê
hương
còn
đó
bao
nỗi
sầu
In
der
Heimat
aber
blieben
viele
Sorgen
Thuở
thời
thơ
ấu
lòng
ấp
ủ
bao
mộng
mơ
In
meiner
Kindheit
hegte
ich
viele
Träume
Cố
nén
yêu
thương
ngăn
cách
xa
muôn
trùng
Ich
unterdrücke
meine
Liebe,
die
uns
über
weite
Entfernungen
trennt
Hồn
se
thắt
đau
đành
cất
bước
chia
lìa
Meine
Seele
schmerzt,
doch
ich
muss
Abschied
nehmen
Giọt
sầu
chia
ly
mắt
buồn
đẫm
lệ
bờ
mi
Tränen
der
Trennung,
traurige
Augen,
nasse
Wimpern
Thôi
cách
xa,
giã
biệt
mỗi
người
một
nơi
Nun
getrennt,
jeder
an
einem
anderen
Ort
Luôn
vẫn
tin
thời
gian
sẽ
tương
phùng
Ich
glaube
fest
daran,
dass
die
Zeit
uns
wieder
zusammenführen
wird
Nghìn
trùng
sương
gió
khắp
nẻo
đường
bôn
ba
Tausende
von
Meilen
mit
Nebel
und
Wind,
überall
auf
meinen
Wegen
Xa
cố
hương
giá
lạnh
nỗi
buồn
phương
xa
Fern
der
Heimat,
eisige
Kälte,
Trauer
in
der
Ferne
Mong
ước
sao
ngày
nao
sánh
sum
vầy
Ich
sehne
mich
nach
dem
Tag,
an
dem
wir
wieder
vereint
sind
Hẹn
ngày
chung
đôi
nát
lòng
ướt
lệ
người
đi
Das
Versprechen
eines
Wiedersehens,
mein
Herz
bricht,
Tränen
beim
Abschied
Xa
cố
hương
giá
lạnh
nỗi
buồn
tha
phương
Fern
der
Heimat,
eisige
Kälte,
Trauer
der
Fremde
Lê
bước
chân
từng
ngõ
vắng
đêm
trường
Schleppende
Schritte
in
den
leeren
Gassen,
in
langer
Nacht
Nỗi
buồn
cô
đơn
khắp
nẻo
đường
đêm
sương
Einsamkeit
überall
auf
den
nebligen
Wegen
Nay
cách
xa
nhớ
về
kỷ
niệm
ngày
qua
Nun,
in
der
Ferne,
erinnere
ich
mich
an
vergangene
Tage
Chân
bước
đi
vương
vấn
mãi
hôm
nào
Meine
Schritte
gehen,
doch
ich
sehne
mich
nach
jenem
Tag
Ngồi
cùng
bên
nhau
tâm
sự
nghìn
đêm
thâu
Als
wir
beieinander
saßen
und
uns
die
Nächte
anvertrauten
Ra
đi
xây
đắp
ước
mơ
đầu
Ich
ging
fort,
um
meinen
ersten
Traum
zu
verwirklichen
Quê
hương
còn
đó
bao
nỗi
sầu
In
der
Heimat
aber
blieben
viele
Sorgen
Thuở
thời
thơ
ấu
lòng
ấp
ủ
bao
mộng
mơ
In
meiner
Kindheit
hegte
ich
viele
Träume
Cố
nén
yêu
thương
ngăn
cách
xa
muôn
trùng
Ich
unterdrücke
meine
Liebe,
die
uns
über
weite
Entfernungen
trennt
Hồn
se
thắt
đau
đành
cất
bước
chia
lìa
Meine
Seele
schmerzt,
doch
ich
muss
Abschied
nehmen
Giọt
sầu
chia
ly
mắt
buồn
đẫm
lệ
bờ
mi
Tränen
der
Trennung,
traurige
Augen,
nasse
Wimpern
Thôi
cách
xa,
giã
biệt
mỗi
người
một
nơi
Nun
getrennt,
jeder
an
einem
anderen
Ort
Luôn
vẫn
tin
thời
gian
sẽ
tương
phùng
Ich
glaube
fest
daran,
dass
die
Zeit
uns
wieder
zusammenführen
wird
Nghìn
trùng
sương
gió
khắp
nẻo
đường
bôn
ba
Tausende
von
Meilen
mit
Nebel
und
Wind,
überall
auf
meinen
Wegen
Xa
cố
hương
giá
lạnh
nỗi
buồn
phương
xa
Fern
der
Heimat,
eisige
Kälte,
Trauer
in
der
Ferne
Mong
ước
sao
ngày
nao
sánh
sum
vầy
Ich
sehne
mich
nach
dem
Tag,
an
dem
wir
wieder
vereint
sind
Hẹn
ngày
chung
đôi
nát
lòng
ướt
lệ
người
đi
Das
Versprechen
eines
Wiedersehens,
mein
Herz
bricht,
Tränen
beim
Abschied
Mong
ước
sao
ngày
nao
sánh
sum
vầy
Ich
sehne
mich
nach
dem
Tag,
an
dem
wir
wieder
vereint
sind
Hẹn
ngày
chung
đôi
nát
lòng
ướt
lệ
người
đi
Das
Versprechen
eines
Wiedersehens,
mein
Herz
bricht,
Tränen
beim
Abschied
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.