Quang Lập - Nỗi buồn tha phương - traduction des paroles en anglais

Nỗi buồn tha phương - Quang Lậptraduction en anglais




Nỗi buồn tha phương
The Sadness of Wandering
Xa cố hương giá lạnh nỗi buồn tha phương
Far from my homeland, a chilling sadness of wandering
bước chân từng ngõ vắng đêm trường
I walk along deserted alleys in the long night
Nỗi buồn đơn khắp nẻo đường đêm sương
A lonely sadness pervades the dewy night roads
Nay cách xa nhớ về kỷ niệm ngày qua
Now far away, I remember the memories of yesterday
Chân bước đi vương vấn mãi hôm nào
My feet walk, lingering on those days
Ngồi cùng bên nhau tâm sự nghìn đêm thâu
Sitting together, sharing stories for a thousand nights
Ra đi xây đắp ước đầu
Leaving to build my initial dreams
Quê hương còn đó bao nỗi sầu
My homeland remains there with so much sorrow
Thuở thời thơ ấu lòng ấp bao mộng
From my childhood, my heart cherished so many dreams
Cố nén yêu thương ngăn cách xa muôn trùng
Trying to suppress my love, separated by vast distances
Hồn se thắt đau đành cất bước chia lìa
My soul aches, I must take steps to part
Giọt sầu chia ly mắt buồn đẫm lệ bờ mi
Tears of farewell, my sad eyes dampen my lashes
Thôi cách xa, giã biệt mỗi người một nơi
So far away, farewell, each of us in a different place
Luôn vẫn tin thời gian sẽ tương phùng
I always believe time will reunite us
Nghìn trùng sương gió khắp nẻo đường bôn ba
Thousands of miles of dew and wind, across all roads I wander
Xa cố hương giá lạnh nỗi buồn phương xa
Far from my homeland, a chilling sadness of distance
Mong ước sao ngày nao sánh sum vầy
I wish that one day we will be together again
Hẹn ngày chung đôi nát lòng ướt lệ người đi
Promising a day of reunion, my heart breaks, tears wet the face of the one who leaves
Xa cố hương giá lạnh nỗi buồn tha phương
Far from my homeland, a chilling sadness of wandering
bước chân từng ngõ vắng đêm trường
I walk along deserted alleys in the long night
Nỗi buồn đơn khắp nẻo đường đêm sương
A lonely sadness pervades the dewy night roads
Nay cách xa nhớ về kỷ niệm ngày qua
Now far away, I remember the memories of yesterday
Chân bước đi vương vấn mãi hôm nào
My feet walk, lingering on those days
Ngồi cùng bên nhau tâm sự nghìn đêm thâu
Sitting together, sharing stories for a thousand nights
Ra đi xây đắp ước đầu
Leaving to build my initial dreams
Quê hương còn đó bao nỗi sầu
My homeland remains there with so much sorrow
Thuở thời thơ ấu lòng ấp bao mộng
From my childhood, my heart cherished so many dreams
Cố nén yêu thương ngăn cách xa muôn trùng
Trying to suppress my love, separated by vast distances
Hồn se thắt đau đành cất bước chia lìa
My soul aches, I must take steps to part
Giọt sầu chia ly mắt buồn đẫm lệ bờ mi
Tears of farewell, my sad eyes dampen my lashes
Thôi cách xa, giã biệt mỗi người một nơi
So far away, farewell, each of us in a different place
Luôn vẫn tin thời gian sẽ tương phùng
I always believe time will reunite us
Nghìn trùng sương gió khắp nẻo đường bôn ba
Thousands of miles of dew and wind, across all roads I wander
Xa cố hương giá lạnh nỗi buồn phương xa
Far from my homeland, a chilling sadness of distance
Mong ước sao ngày nao sánh sum vầy
I wish that one day we will be together again
Hẹn ngày chung đôi nát lòng ướt lệ người đi
Promising a day of reunion, my heart breaks, tears wet the face of the one who leaves
Mong ước sao ngày nao sánh sum vầy
I wish that one day we will be together again
Hẹn ngày chung đôi nát lòng ướt lệ người đi
Promising a day of reunion, my heart breaks, tears wet the face of the one who leaves






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.