Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nỗi buồn tha phương
The Sadness of Wandering
Xa
cố
hương
giá
lạnh
nỗi
buồn
tha
phương
Far
from
my
homeland,
a
chilling
sadness
of
wandering
Lê
bước
chân
từng
ngõ
vắng
đêm
trường
I
walk
along
deserted
alleys
in
the
long
night
Nỗi
buồn
cô
đơn
khắp
nẻo
đường
đêm
sương
A
lonely
sadness
pervades
the
dewy
night
roads
Nay
cách
xa
nhớ
về
kỷ
niệm
ngày
qua
Now
far
away,
I
remember
the
memories
of
yesterday
Chân
bước
đi
vương
vấn
mãi
hôm
nào
My
feet
walk,
lingering
on
those
days
Ngồi
cùng
bên
nhau
tâm
sự
nghìn
đêm
thâu
Sitting
together,
sharing
stories
for
a
thousand
nights
Ra
đi
xây
đắp
ước
mơ
đầu
Leaving
to
build
my
initial
dreams
Quê
hương
còn
đó
bao
nỗi
sầu
My
homeland
remains
there
with
so
much
sorrow
Thuở
thời
thơ
ấu
lòng
ấp
ủ
bao
mộng
mơ
From
my
childhood,
my
heart
cherished
so
many
dreams
Cố
nén
yêu
thương
ngăn
cách
xa
muôn
trùng
Trying
to
suppress
my
love,
separated
by
vast
distances
Hồn
se
thắt
đau
đành
cất
bước
chia
lìa
My
soul
aches,
I
must
take
steps
to
part
Giọt
sầu
chia
ly
mắt
buồn
đẫm
lệ
bờ
mi
Tears
of
farewell,
my
sad
eyes
dampen
my
lashes
Thôi
cách
xa,
giã
biệt
mỗi
người
một
nơi
So
far
away,
farewell,
each
of
us
in
a
different
place
Luôn
vẫn
tin
thời
gian
sẽ
tương
phùng
I
always
believe
time
will
reunite
us
Nghìn
trùng
sương
gió
khắp
nẻo
đường
bôn
ba
Thousands
of
miles
of
dew
and
wind,
across
all
roads
I
wander
Xa
cố
hương
giá
lạnh
nỗi
buồn
phương
xa
Far
from
my
homeland,
a
chilling
sadness
of
distance
Mong
ước
sao
ngày
nao
sánh
sum
vầy
I
wish
that
one
day
we
will
be
together
again
Hẹn
ngày
chung
đôi
nát
lòng
ướt
lệ
người
đi
Promising
a
day
of
reunion,
my
heart
breaks,
tears
wet
the
face
of
the
one
who
leaves
Xa
cố
hương
giá
lạnh
nỗi
buồn
tha
phương
Far
from
my
homeland,
a
chilling
sadness
of
wandering
Lê
bước
chân
từng
ngõ
vắng
đêm
trường
I
walk
along
deserted
alleys
in
the
long
night
Nỗi
buồn
cô
đơn
khắp
nẻo
đường
đêm
sương
A
lonely
sadness
pervades
the
dewy
night
roads
Nay
cách
xa
nhớ
về
kỷ
niệm
ngày
qua
Now
far
away,
I
remember
the
memories
of
yesterday
Chân
bước
đi
vương
vấn
mãi
hôm
nào
My
feet
walk,
lingering
on
those
days
Ngồi
cùng
bên
nhau
tâm
sự
nghìn
đêm
thâu
Sitting
together,
sharing
stories
for
a
thousand
nights
Ra
đi
xây
đắp
ước
mơ
đầu
Leaving
to
build
my
initial
dreams
Quê
hương
còn
đó
bao
nỗi
sầu
My
homeland
remains
there
with
so
much
sorrow
Thuở
thời
thơ
ấu
lòng
ấp
ủ
bao
mộng
mơ
From
my
childhood,
my
heart
cherished
so
many
dreams
Cố
nén
yêu
thương
ngăn
cách
xa
muôn
trùng
Trying
to
suppress
my
love,
separated
by
vast
distances
Hồn
se
thắt
đau
đành
cất
bước
chia
lìa
My
soul
aches,
I
must
take
steps
to
part
Giọt
sầu
chia
ly
mắt
buồn
đẫm
lệ
bờ
mi
Tears
of
farewell,
my
sad
eyes
dampen
my
lashes
Thôi
cách
xa,
giã
biệt
mỗi
người
một
nơi
So
far
away,
farewell,
each
of
us
in
a
different
place
Luôn
vẫn
tin
thời
gian
sẽ
tương
phùng
I
always
believe
time
will
reunite
us
Nghìn
trùng
sương
gió
khắp
nẻo
đường
bôn
ba
Thousands
of
miles
of
dew
and
wind,
across
all
roads
I
wander
Xa
cố
hương
giá
lạnh
nỗi
buồn
phương
xa
Far
from
my
homeland,
a
chilling
sadness
of
distance
Mong
ước
sao
ngày
nao
sánh
sum
vầy
I
wish
that
one
day
we
will
be
together
again
Hẹn
ngày
chung
đôi
nát
lòng
ướt
lệ
người
đi
Promising
a
day
of
reunion,
my
heart
breaks,
tears
wet
the
face
of
the
one
who
leaves
Mong
ước
sao
ngày
nao
sánh
sum
vầy
I
wish
that
one
day
we
will
be
together
again
Hẹn
ngày
chung
đôi
nát
lòng
ướt
lệ
người
đi
Promising
a
day
of
reunion,
my
heart
breaks,
tears
wet
the
face
of
the
one
who
leaves
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.