Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quê hương và tuổi lính
Родина и годы службы
Từ
ngày
tôi
vào
lính,
xa
người
yêu,
xa
cả
bạn
bè
С
того
дня,
как
я
стал
солдатом,
расставшись
с
любимой,
расставшись
с
друзьями,
Để
lại
sau
lưng
những
thú
vui
chơi
Оставив
позади
все
радости
жизни,
Tiếng
nói,
tiếng
cười
nhập
cuộc
vui
xa
hoa
Разговоры,
смех,
погружение
в
праздную
жизнь.
Có
những
đêm
đen
ngồi
nghe
súng
nổ,
mình
thương
số
bạn
bè
Бывают
темные
ночи,
когда
слышишь
взрывы,
и
сердце
болит
за
товарищей,
Bỏ
quên
quê
hương,
đêm
từng
đêm
đạn
thù
khua
vang
За
тех,
кто
забыл
о
доме,
кого
ночь
за
ночью
вражеские
пули
тревожат.
Ai
mơ
khanh
tướng
công
hầu
Кто-то
мечтает
о
княжеских
титулах
и
почестях,
Còn
tôi
đi
lính
dám
ước
mơ
gì
đâu
А
я,
солдат,
разве
смею
о
чем-то
мечтать?
Áo
trận
bạc
màu
từng
đêm
van
vái
cho
quê
hương
mình
bình
yên
В
выцветшей
форме,
каждую
ночь
молюсь
о
мире
для
моей
родины.
Nhìn
Trường
Sơn
khắc
khoải
hình
hài
Гляжу
на
Чыонгшон,
терзаемый
тоской,
Ngày
một,
ngày
hai
chưa
hay
tuổi
lính
hao
gầy
vì
thời
gian
đánh
giặc
quên
mau
День
за
днем
не
замечаю,
как
годы
службы
иссушают
меня,
как
быстро
забывается
время
в
боях.
Miệt
mài
trong
đời
lính,
qua
vùng
sơn
khê
gót
di
hành
Неустанно,
в
солдатской
жизни,
по
горным
тропам
и
долинам
шагаю,
Người
tình
quê
hương
da
xám
thâm
sâu
Моя
возлюбленная
родина,
измученная
и
серая,
Thoáng
tiếng
chối
từ,
bỏ
cuộc
vui
xa
hoa
Вдруг
слышится
отказ,
отказ
от
праздной
жизни.
Có
những
đêm
đen
đạn
bay
máu
đổ
Бывают
темные
ночи,
когда
пули
свистят
и
кровь
льется,
Tình
thương
xoáy
qua
tim
Боль
пронзает
сердце,
Việt
Nam
thương
đau,
ai
đành
gây
hận
thù
cho
nhau
Вьетнам
страдает,
кто
же
сеет
эту
ненависть
между
нами?
Từ
ngày
tôi
vào
lính,
xa
người
yêu,
xa
cả
bạn
bè
С
того
дня,
как
я
стал
солдатом,
расставшись
с
любимой,
расставшись
с
друзьями,
Để
lại
sau
lưng
những
thú
vui
chơi
Оставив
позади
все
радости
жизни,
Tiếng
nói,
tiếng
cười
nhập
cuộc
vui
xa
hoa
Разговоры,
смех,
погружение
в
праздную
жизнь.
Có
những
đêm
đen
ngồi
nghe
súng
nổ,
mình
thương
số
bạn
bè
Бывают
темные
ночи,
когда
слышишь
взрывы,
и
сердце
болит
за
товарищей,
Bỏ
quên
quê
hương,
đêm
từng
đêm
đạn
thù
khua
vang
За
тех,
кто
забыл
о
доме,
кого
ночь
за
ночью
вражеские
пули
тревожат.
Ai
mơ
khanh
tướng
công
hầu
Кто-то
мечтает
о
княжеских
титулах
и
почестях,
Còn
tôi
đi
lính
dám
ước
mơ
gì
đâu
А
я,
солдат,
разве
смею
о
чем-то
мечтать?
Áo
trận
bạc
màu
từng
đêm
van
vái
cho
quê
hương
mình
bình
yên
В
выцветшей
форме,
каждую
ночь
молюсь
о
мире
для
моей
родины.
Nhìn
Trường
Sơn
khắc
khoải
hình
hài
Гляжу
на
Чыонгшон,
терзаемый
тоской,
Ngày
một,
ngày
hai
chưa
hay
tuổi
lính
hao
gầy
vì
thời
gian
đánh
giặc
quên
mau
День
за
днем
не
замечаю,
как
годы
службы
иссушают
меня,
как
быстро
забывается
время
в
боях.
Miệt
mài
trong
đời
lính,
qua
vùng
sơn
khê
gót
di
hành
Неустанно,
в
солдатской
жизни,
по
горным
тропам
и
долинам
шагаю,
Người
tình
quê
hương
da
xám
thâm
sâu
Моя
возлюбленная
родина,
измученная
и
серая,
Thoáng
tiếng
chối
từ,
bỏ
cuộc
vui
xa
hoa
Вдруг
слышится
отказ,
отказ
от
праздной
жизни.
Có
những
đêm
đen
đạn
bay
máu
đổ
Бывают
темные
ночи,
когда
пули
свистят
и
кровь
льется,
Tình
thương
xoáy
qua
tim
Боль
пронзает
сердце,
Việt
Nam
thương
đau,
ai
đành
gây
hận
thù
cho
nhau
Вьетнам
страдает,
кто
же
сеет
эту
ненависть
между
нами?
Việt
Nam
thương
đau,
ai
đành
gây
hận
thù
cho
nhau
Вьетнам
страдает,
кто
же
сеет
эту
ненависть
между
нами?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.