Quang Lập - Sầu Ca - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Quang Lập - Sầu Ca




Sầu Ca
Klagelied
Bao năm mình chung đường vậy nay đã người đi đường người
Viele Jahre gingen wir zusammen, doch nun gehst du deinen Weg, ich meinen.
Cuộc đời sao chua cay, ai biết trước lòng người đổi thay mau
Das Leben ist so bitter, wer kann schon das Herz des Menschen voraussehen, das sich so schnell ändert.
Xưa trót vội yêu, gửi tâm tình mình
Einst liebte ich voreilig, schenkte dir mein Herz.
Nên nay cay đắng khi người ra đi
Und nun bin ich voller Bitterkeit, weil du fort bist.
Năm xưa mình hẹn hò, em thề em hứa, nguyện yêu trọn đời
Einst schworen wir uns ewige Liebe.
Vậy sao hôm nay em về bến mới, vui say đắm bên ai
Doch warum bist du heute an einem neuen Ufer, voller Freude und Leidenschaft mit einem anderen?
Bởi quá lầm tin, niềm tin dại khờ
Weil ich zu naiv vertraute, einem törichten Glauben.
Bao nhiêu câu hứa bây giờ về nơi đâu?
Wo sind all die Versprechen jetzt?
Em ơi, tình đang nồng thắm
Liebling, die Liebe war so innig,
Từng ngày vui còn đó, sao nỡ ra đi?
die glücklichen Tage sind noch so nah, warum bist du gegangen?
Nhìn em duyên mới tươi hồng
Ich sehe dich in neuer, rosiger Liebe,
Tan nát cõi lòng
und mein Herz zerbricht.
Hôm nao tình trao nồng ấm
Einst war unsere Liebe so warm,
Lòng tôi gửi gắm giây phút yên vui
ich vertraute dir die glücklichen Momente an.
Giờ đây, tôi đứng buồn trông
Jetzt stehe ich hier und schaue traurig,
Người sang bên ấy để lòng tôi đau
Du bist auf die andere Seite gegangen, und mein Herz schmerzt.
Đêm nay ngồi một mình, ôm đàn tôi hát bài ca buồn sầu
Heute Nacht sitze ich allein, umarme meine Gitarre und singe ein trauriges Lied.
Rồi từng ly rượu đắng, tôi uống cho say, cho say cả đêm thâu
Ich trinke bittere Gläser Wein, um mich zu betrinken, die ganze Nacht hindurch.
Bao nỗi buồn đau, hòa theo nhịp đàn
All die Trauer fließt mit dem Klang der Gitarre,
Người xưa xa vắng, nâng chén sầu thở than
du, meine Liebste, bist fern, ich erhebe mein Glas in Trauer und seufze.
Em ơi, tình đang nồng thắm
Liebling, die Liebe war so innig,
Từng ngày vui còn đó, sao nỡ ra đi?
die glücklichen Tage sind noch so nah, warum bist du gegangen?
Nhìn em duyên mới tươi hồng
Ich sehe dich in neuer, rosiger Liebe,
Tan nát cõi lòng
und mein Herz zerbricht.
Hôm nao tình trao nồng ấm
Einst war unsere Liebe so warm,
Lòng tôi gửi gắm giây phút yên vui
ich vertraute dir die glücklichen Momente an.
Giờ đây, tôi đứng buồn trông
Jetzt stehe ich hier und schaue traurig,
Người sang bên ấy để lòng tôi đau
Du bist auf die andere Seite gegangen, und mein Herz schmerzt.
Đêm nay ngồi một mình, ôm đàn tôi hát bài ca buồn sầu
Heute Nacht sitze ich allein, umarme meine Gitarre und singe ein trauriges Lied.
Rồi từng ly rượu đắng, tôi uống cho say, cho say cả đêm thâu
Ich trinke bittere Gläser Wein, um mich zu betrinken, die ganze Nacht hindurch.
Bao nỗi buồn đau, hòa theo nhịp đàn
All die Trauer fließt mit dem Klang der Gitarre,
Người xưa xa vắng, nâng chén sầu thở than
du, meine Liebste, bist fern, ich erhebe mein Glas in Trauer und seufze.
Bao nỗi buồn đau, hòa theo nhịp đàn
All die Trauer fließt mit dem Klang der Gitarre,
Người xưa xa vắng, nâng chén sầu thở than
du, meine Liebste, bist fern, ich erhebe mein Glas in Trauer und seufze.
Bao nỗi buồn đau, hòa theo nhịp đàn
All die Trauer fließt mit dem Klang der Gitarre,
Người xưa xa vắng, nâng chén sầu thở than
du, meine Liebste, bist fern, ich erhebe mein Glas in Trauer und seufze.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.