Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thành phố sau lưng
Die Stadt hinter mir
Khi
vũ
trụ
lên
đèn
Wenn
das
Universum
die
Lichter
anknipst,
Thành
phố
ngả
nghiêng,
men
rượu
say
mèm
neigt
sich
die
Stadt,
betrunken
vom
Wein,
Tuổi
thơ
đi
hoang,
nghìn
đêm
trốn
ngủ
die
Kindheit
streunt
umher,
tausend
Nächte
auf
der
Flucht
vor
dem
Schlaf,
Phần
ba
tuổi
đời
hoang
phế
sau
lưng
ein
Drittel
des
Lebens
liegt
verwüstet
hinter
mir.
Nay
góp
mặt,
góp
lời
Nun
bin
ich
dabei,
mit
Worten,
Làm
lính
mà
thôi,
đối
diện
đây
rồi
nur
ein
Soldat,
der
sich
dem
hier
stellt,
Từng
đêm
quê
hương
đạn
bay
súng
nổ
jede
Nacht
in
der
Heimat
fliegen
Kugeln,
explodieren
Gewehre,
Hoả
châu
sáng
tỏ
những
khuôn
mặt
người
yêu
phố
thị
Leuchtraketen
erhellen
die
Gesichter
der
Stadtliebhaber.
Ngày
nào
đó
tôi
còn
thèm
ánh
sáng
kinh
đô
Einst
sehnte
ich
mich
nach
dem
Licht
der
Hauptstadt,
Thèm
ly
bia
qua
tiếng
nhạc
mơ
hồ
sehnte
mich
nach
einem
Glas
Bier
bei
sanfter
Musik,
Cùng
ngàn
nụ
cười,
ánh
mắt
giai
nhân
zusammen
mit
tausend
Lächeln,
den
Augen
der
Schönheiten.
Nay
trả
lại
cho
người
Nun
gebe
ich
dir
zurück,
Thành
phố
sau
lưng,
môi
ngọt
rượu
nồng
die
Stadt
hinter
mir,
süße
Lippen
und
berauschenden
Wein,
Giày
sô
tôi
đi
hằn
trên
lá
cỏ
meine
Stiefel
hinterlassen
Spuren
auf
dem
Gras,
Đồn
xa
tôi
ở,
trấn
quân
thù
ngày
đêm
tỏ
mặt
ich
bin
in
der
fernen
Festung,
bewache
den
Feind
Tag
und
Nacht.
Khi
vũ
trụ
lên
đèn
Wenn
das
Universum
die
Lichter
anknipst,
Thành
phố
ngả
nghiêng,
men
rượu
say
mèm
neigt
sich
die
Stadt,
betrunken
vom
Wein,
Tuổi
thơ
đi
hoang,
nghìn
đêm
trốn
ngủ
die
Kindheit
streunt
umher,
tausend
Nächte
auf
der
Flucht
vor
dem
Schlaf,
Phần
ba
tuổi
đời
hoang
phế
sau
lưng
ein
Drittel
des
Lebens
liegt
verwüstet
hinter
mir.
Nay
góp
mặt,
góp
lời
Nun
bin
ich
dabei,
mit
Worten,
Làm
lính
mà
thôi,
đối
diện
đây
rồi
nur
ein
Soldat,
der
sich
dem
hier
stellt,
Từng
đêm
quê
hương
đạn
bay
súng
nổ
jede
Nacht
in
der
Heimat
fliegen
Kugeln,
explodieren
Gewehre,
Hoả
châu
sáng
tỏ
những
khuôn
mặt
người
yêu
phố
thị
Leuchtraketen
erhellen
die
Gesichter
der
Stadtliebhaber.
Ngày
nào
đó
tôi
còn
thèm
ánh
sáng
kinh
đô
Einst
sehnte
ich
mich
nach
dem
Licht
der
Hauptstadt,
Thèm
ly
bia
qua
tiếng
nhạc
mơ
hồ
sehnte
mich
nach
einem
Glas
Bier
bei
sanfter
Musik,
Cùng
ngàn
nụ
cười,
ánh
mắt
giai
nhân
zusammen
mit
tausend
Lächeln,
den
Augen
der
Schönheiten.
Nay
trả
lại
cho
người
Nun
gebe
ich
dir
zurück,
Thành
phố
sau
lưng,
môi
ngọt
rượu
nồng
die
Stadt
hinter
mir,
süße
Lippen
und
berauschenden
Wein,
Giày
sô
tôi
đi
hằn
trên
lá
cỏ
meine
Stiefel
hinterlassen
Spuren
auf
dem
Gras,
Đồn
xa
tôi
ở,
trấn
quân
thù
ngày
đêm
tỏ
mặt
ich
bin
in
der
fernen
Festung,
bewache
den
Feind
Tag
und
Nacht.
Giày
sô
tôi
đi
hằn
trên
lá
cỏ
Meine
Stiefel
hinterlassen
Spuren
auf
dem
Gras,
Đồn
xa
tôi
ở,
trấn
quân
thù
ngày
đêm
tỏ
mặt
ich
bin
in
der
fernen
Festung,
bewache
den
Feind
Tag
und
Nacht.
Giày
sô
tôi
đi
hằn
trên
lá
cỏ
Meine
Stiefel
hinterlassen
Spuren
auf
dem
Gras,
Đồn
xa
tôi
ở,
trấn
quân
thù
ngày
đêm
tỏ
mặt
ich
bin
in
der
fernen
Festung,
bewache
den
Feind
Tag
und
Nacht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.