Paroles et traduction en allemand Quang Lập - Thói đời
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thói đời
Die Art des Lebens
Đường
thương
đau
đày
ải
nhân
gian
Der
Leidensweg
verbannt
die
Menschen.
Ai
chưa
qua
chưa
phải
là
người
Wer
ihn
nicht
gegangen
ist,
ist
kein
Mensch.
Trong
thói
đời
cười
ra
nước
mắt
In
dieser
Welt
weint
man
vor
Lachen.
Xưa
trắng
tay
gọi
tên
bằng
hữu
Früher,
mittellos,
nannte
man
sich
Freunde.
Giờ
giàu
sang
quên
kẻ
tâm
giao
Jetzt,
im
Reichtum,
vergisst
man
die
Vertrauten.
Còn
gian
dối
cho
nhau
Und
betrügt
einander.
Người
yêu
ta
rồi
cũng
xa
ta
Die
Liebste
verlässt
mich
auch.
Nên
chung
thân
ta
giận
cuộc
đời
Deshalb
bin
ich
für
immer
wütend
auf
das
Leben.
Đôi
mắt
nào
từng
đêm
buốt
giá
Welche
Augen
sind
jede
Nacht
eiskalt?
Bên
chiếu
chăn
tình
xa
nhịp
thở
Neben
der
Matte
ist
die
Liebe
weit
entfernt.
Tiền
đổi
tay
khi
rũ
cơn
mê
Geld
wechselt
den
Besitzer,
wenn
der
Rausch
verflogen
ist.
Để
chua
xót
trên
bước
về
Um
verbittert
den
Heimweg
anzutreten.
Rượu
trần
ai
gợi
niềm
cay
đắng
Der
Wein
der
Welt
erweckt
Bitterkeit.
Những
suy
tư
in
đậm
đường
hằn
Die
Gedanken
zeichnen
tiefe
Furchen.
Mình
còn
ai
đâu
để
vui
Ich
habe
niemanden
mehr
zum
Glücklichsein.
Khi
trót
sa
vũng
lầy
nhân
thế
Wenn
ich
in
den
Sumpf
der
Welt
gestürzt
bin.
Cỏ
ưu
tư
muộn
phiền
lên
xám
môi
Das
Gras
der
Sorgen
färbt
die
Lippen
grau.
Bạn
quên
ta,
tình
cũng
quên
ta
Freunde
vergessen
mich,
die
Liebe
vergisst
mich
auch.
Nên
chân
đêm
thui
thủi
một
mình
Deshalb
irre
ich
nachts
einsam
umher.
Soi
bóng
đời
bằng
gương
vỡ
nát
Betrachte
mein
Leben
in
einem
zerbrochenen
Spiegel.
Nghe
xót
xa
ngồi
lên
tròng
mắt
Spüre
den
Schmerz
in
meinen
Augen.
Đoạn
buồn
xa
ta
đã
đi
qua
Den
traurigen
Weg
bin
ich
gegangen.
Ngày
vui
tới
ta
vẫn
chờ
Auf
den
Tag
der
Freude
warte
ich
noch.
Đường
thương
đau
đày
ải
nhân
gian
Der
Leidensweg
verbannt
die
Menschen.
Ai
chưa
qua
chưa
phải
là
người
Wer
ihn
nicht
gegangen
ist,
ist
kein
Mensch.
Trong
thói
đời
cười
ra
nước
mắt
In
dieser
Welt
weint
man
vor
Lachen.
Xưa
trắng
tay
gọi
tên
bằng
hữu
Früher,
mittellos,
nannte
man
sich
Freunde.
Giờ
giàu
sang
quên
kẻ
tâm
giao
Jetzt,
im
Reichtum,
vergisst
man
die
Vertrauten.
Còn
gian
dối
cho
nhau
Und
betrügt
einander.
Người
yêu
ta
rồi
cũng
xa
ta
Die
Liebste
verlässt
mich
auch.
Nên
chung
thân
ta
giận
cuộc
đời
Deshalb
bin
ich
für
immer
wütend
auf
das
Leben.
Đôi
mắt
nào
từng
đêm
buốt
giá
Welche
Augen
sind
jede
Nacht
eiskalt?
Bên
chiếu
chăn
tình
xa
nhịp
thở
Neben
der
Matte
ist
die
Liebe
weit
entfernt.
Tiền
đổi
tay
khi
rũ
cơn
mê
Geld
wechselt
den
Besitzer,
wenn
der
Rausch
verflogen
ist.
Để
chua
xót
trên
bước
về
Um
verbittert
den
Heimweg
anzutreten.
Rượu
trần
ai
gợi
niềm
cay
đắng
Der
Wein
der
Welt
erweckt
Bitterkeit.
Những
suy
tư
in
đậm
đường
hằn
Die
Gedanken
zeichnen
tiefe
Furchen.
Mình
còn
ai
đâu
để
vui
Ich
habe
niemanden
mehr
zum
Glücklichsein.
Khi
trót
sa
vũng
lầy
nhân
thế
Wenn
ich
in
den
Sumpf
der
Welt
gestürzt
bin.
Cỏ
ưu
tư
muộn
phiền
lên
xám
môi
Das
Gras
der
Sorgen
färbt
die
Lippen
grau.
Bạn
quên
ta,
tình
cũng
quên
ta
Freunde
vergessen
mich,
die
Liebe
vergisst
mich
auch.
Nên
chân
đêm
thui
thủi
một
mình
Deshalb
irre
ich
nachts
einsam
umher.
Soi
bóng
đời
bằng
gương
vỡ
nát
Betrachte
mein
Leben
in
einem
zerbrochenen
Spiegel.
Nghe
xót
xa
ngồi
lên
tròng
mắt
Spüre
den
Schmerz
in
meinen
Augen.
Đoạn
buồn
xa
ta
đã
đi
qua
Den
traurigen
Weg
bin
ich
gegangen.
Ngày
vui
tới
ta
vẫn
chờ
Auf
den
Tag
der
Freude
warte
ich
noch.
Soi
bóng
đời
bằng
gương
vỡ
nát
Betrachte
mein
Leben
in
einem
zerbrochenen
Spiegel.
Nghe
xót
xa
ngồi
lên
tròng
mắt
Spüre
den
Schmerz
in
meinen
Augen.
Đoạn
buồn
xa
ta
đã
đi
qua
Den
traurigen
Weg
bin
ich
gegangen.
Ngày
vui
tới
ôi
còn
xa
Der
Tag
der
Freude,
oh,
ist
noch
fern.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.