Quang Lập - Thư gửi người miền xa - traduction des paroles en allemand

Thư gửi người miền xa - Quang Lậptraduction en allemand




Thư gửi người miền xa
Brief an die Person in der Ferne
Theo dấu hài người về xa, đi khi quê hương đợi chờ
Ich folge den Spuren deiner Schuhe in die Ferne, du gingst, als die Heimat wartete
Đêm trông mặt trời, từng mặt trời soi sáng ven đô
Nachts sehe ich die Sonne, jede Sonne, die den Stadtrand beleuchtet
Ngồi biên thư gửi anh chốn đó
Ich sitze hier und schreibe dir einen Brief an diesen Ort
Lạnh đêm nay rằng không phải lạnh gió
Die Kälte dieser Nacht ist nicht kalt wegen des Windes
Thư đến từng nẻo người qua, văn non đôi khi vụng về
Der Brief erreicht jede Ecke, wo du bist, die Worte sind manchmal unbeholfen
Khi chưa được về, đọc thư tình anh nhớ tôi nghe
Wenn du noch nicht zurück bist, lies meinen Liebesbrief und denke an mich
Đường anh đi yêu đất sống
Dein Weg ist aus Liebe zum Leben
Đường ta đi còn trông ngóng mãi không ngừng
Mein Weg ist voller Sehnsucht, ohne Unterlass
Đời nhiều nên vẫn
Das Leben hat viele Träume, also träume ich weiter
Khoảng cách đâu xa tầm tay đợi chờ
Die Entfernung ist nicht weit, nur eine Armlänge entfernt
Cho nên trót đã một lần ta biết ta
Deshalb haben wir uns einmal kennengelernt
Tuy muộn màng nhưng mặn nồng
Obwohl es spät ist, ist es doch innig
Ta bước chậm vào đường yêu nên chi ưu thật nhiều
Wir sind langsam in die Liebe gegangen, daher so viele Sorgen
Đôi khi hỏi lòng chuyện lâu dài yêu vui không?
Manchmal frage ich mich, ob eine lange Liebe Freude bringt?
Mình cho nhau thời gian trắng đó
Wir geben uns diese reine Zeit
Buồn hay vui đời xui bất chợt đâu ngờ
Trauer oder Freude, das Schicksal ist unvorhersehbar
Theo dấu hài người về xa, đi khi quê hương đợi chờ
Ich folge den Spuren deiner Schuhe in die Ferne, du gingst, als die Heimat wartete
Đêm trông mặt trời, từng mặt trời soi sáng ven đô
Nachts sehe ich die Sonne, jede Sonne, die den Stadtrand beleuchtet
Ngồi biên thư gửi anh chốn đó
Ich sitze hier und schreibe dir einen Brief an diesen Ort
Lạnh đêm nay rằng không phải lạnh gió
Die Kälte dieser Nacht ist nicht kalt wegen des Windes
Thư đến từng nẻo người qua, văn non đôi khi vụng về
Der Brief erreicht jede Ecke, wo du bist, die Worte sind manchmal unbeholfen
Khi chưa được về, đọc thư tình anh nhớ tôi nghe
Wenn du noch nicht zurück bist, lies meinen Liebesbrief und denke an mich
Đường anh đi yêu đất sống
Dein Weg ist aus Liebe zum Leben
Đường ta đi còn trông ngóng mãi không ngừng
Mein Weg ist voller Sehnsucht, ohne Unterlass
Đời nhiều nên vẫn
Das Leben hat viele Träume, also träume ich weiter
Khoảng cách đâu xa tầm tay đợi chờ
Die Entfernung ist nicht weit, nur eine Armlänge entfernt
Cho nên trót đã một lần ta biết ta
Deshalb haben wir uns einmal kennengelernt
Tuy muộn màng nhưng mặn nồng
Obwohl es spät ist, ist es doch innig
Ta bước chậm vào đường yêu nên chỉ ưu thật nhiều
Wir sind langsam in die Liebe gegangen, daher nur viele Sorgen
Đôi khi hỏi lòng chuyện lâu dài yêu vui không?
Manchmal frage ich mich, ob eine lange Liebe Freude bringt?
Mình cho nhau thời gian trắng đó
Wir geben uns diese reine Zeit
Buồn hay vui, đời xui bất chợt đâu ngờ
Trauer oder Freude, das Schicksal ist unvorhersehbar
Mình cho nhau thời gian trắng đó
Wir geben uns diese reine Zeit
Buồn hay vui, đời xui bất chợt đâu ngờ
Trauer oder Freude, das Schicksal ist unvorhersehbar
Mình cho nhau thời gian trắng đó
Wir geben uns diese reine Zeit
Buồn hay vui, đời xui bất chợt đâu ngờ
Trauer oder Freude, das Schicksal ist unvorhersehbar






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.