Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thư gửi người miền xa
Brief an die Person in der Ferne
Theo
dấu
hài
người
về
xa,
đi
khi
quê
hương
đợi
chờ
Ich
folge
den
Spuren
deiner
Schuhe
in
die
Ferne,
du
gingst,
als
die
Heimat
wartete
Đêm
trông
mặt
trời,
từng
mặt
trời
soi
sáng
ven
đô
Nachts
sehe
ich
die
Sonne,
jede
Sonne,
die
den
Stadtrand
beleuchtet
Ngồi
biên
thư
gửi
anh
chốn
đó
Ich
sitze
hier
und
schreibe
dir
einen
Brief
an
diesen
Ort
Lạnh
đêm
nay
rằng
không
phải
lạnh
vì
gió
Die
Kälte
dieser
Nacht
ist
nicht
kalt
wegen
des
Windes
Thư
đến
từng
nẻo
người
qua,
văn
non
đôi
khi
vụng
về
Der
Brief
erreicht
jede
Ecke,
wo
du
bist,
die
Worte
sind
manchmal
unbeholfen
Khi
chưa
được
về,
đọc
thư
tình
anh
nhớ
tôi
nghe
Wenn
du
noch
nicht
zurück
bist,
lies
meinen
Liebesbrief
und
denke
an
mich
Đường
anh
đi
vì
yêu
đất
sống
Dein
Weg
ist
aus
Liebe
zum
Leben
Đường
ta
đi
còn
trông
ngóng
mãi
không
ngừng
Mein
Weg
ist
voller
Sehnsucht,
ohne
Unterlass
Đời
nhiều
mơ
nên
vẫn
mơ
Das
Leben
hat
viele
Träume,
also
träume
ich
weiter
Khoảng
cách
đâu
xa
tầm
tay
đợi
chờ
Die
Entfernung
ist
nicht
weit,
nur
eine
Armlänge
entfernt
Cho
nên
trót
đã
một
lần
ta
biết
ta
Deshalb
haben
wir
uns
einmal
kennengelernt
Tuy
muộn
màng
nhưng
mặn
nồng
Obwohl
es
spät
ist,
ist
es
doch
innig
Ta
bước
chậm
vào
đường
yêu
nên
chi
ưu
tư
thật
nhiều
Wir
sind
langsam
in
die
Liebe
gegangen,
daher
so
viele
Sorgen
Đôi
khi
hỏi
lòng
chuyện
lâu
dài
yêu
có
vui
không?
Manchmal
frage
ich
mich,
ob
eine
lange
Liebe
Freude
bringt?
Mình
cho
nhau
thời
gian
trắng
đó
Wir
geben
uns
diese
reine
Zeit
Buồn
hay
vui
đời
xui
bất
chợt
đâu
ngờ
Trauer
oder
Freude,
das
Schicksal
ist
unvorhersehbar
Theo
dấu
hài
người
về
xa,
đi
khi
quê
hương
đợi
chờ
Ich
folge
den
Spuren
deiner
Schuhe
in
die
Ferne,
du
gingst,
als
die
Heimat
wartete
Đêm
trông
mặt
trời,
từng
mặt
trời
soi
sáng
ven
đô
Nachts
sehe
ich
die
Sonne,
jede
Sonne,
die
den
Stadtrand
beleuchtet
Ngồi
biên
thư
gửi
anh
chốn
đó
Ich
sitze
hier
und
schreibe
dir
einen
Brief
an
diesen
Ort
Lạnh
đêm
nay
rằng
không
phải
lạnh
vì
gió
Die
Kälte
dieser
Nacht
ist
nicht
kalt
wegen
des
Windes
Thư
đến
từng
nẻo
người
qua,
văn
non
đôi
khi
vụng
về
Der
Brief
erreicht
jede
Ecke,
wo
du
bist,
die
Worte
sind
manchmal
unbeholfen
Khi
chưa
được
về,
đọc
thư
tình
anh
nhớ
tôi
nghe
Wenn
du
noch
nicht
zurück
bist,
lies
meinen
Liebesbrief
und
denke
an
mich
Đường
anh
đi
vì
yêu
đất
sống
Dein
Weg
ist
aus
Liebe
zum
Leben
Đường
ta
đi
còn
trông
ngóng
mãi
không
ngừng
Mein
Weg
ist
voller
Sehnsucht,
ohne
Unterlass
Đời
nhiều
mơ
nên
vẫn
mơ
Das
Leben
hat
viele
Träume,
also
träume
ich
weiter
Khoảng
cách
đâu
xa
tầm
tay
đợi
chờ
Die
Entfernung
ist
nicht
weit,
nur
eine
Armlänge
entfernt
Cho
nên
trót
đã
một
lần
ta
biết
ta
Deshalb
haben
wir
uns
einmal
kennengelernt
Tuy
muộn
màng
nhưng
mặn
nồng
Obwohl
es
spät
ist,
ist
es
doch
innig
Ta
bước
chậm
vào
đường
yêu
nên
chỉ
ưu
tư
thật
nhiều
Wir
sind
langsam
in
die
Liebe
gegangen,
daher
nur
viele
Sorgen
Đôi
khi
hỏi
lòng
chuyện
lâu
dài
yêu
có
vui
không?
Manchmal
frage
ich
mich,
ob
eine
lange
Liebe
Freude
bringt?
Mình
cho
nhau
thời
gian
trắng
đó
Wir
geben
uns
diese
reine
Zeit
Buồn
hay
vui,
đời
xui
bất
chợt
đâu
ngờ
Trauer
oder
Freude,
das
Schicksal
ist
unvorhersehbar
Mình
cho
nhau
thời
gian
trắng
đó
Wir
geben
uns
diese
reine
Zeit
Buồn
hay
vui,
đời
xui
bất
chợt
đâu
ngờ
Trauer
oder
Freude,
das
Schicksal
ist
unvorhersehbar
Mình
cho
nhau
thời
gian
trắng
đó
Wir
geben
uns
diese
reine
Zeit
Buồn
hay
vui,
đời
xui
bất
chợt
đâu
ngờ
Trauer
oder
Freude,
das
Schicksal
ist
unvorhersehbar
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.