Quang Lập - Thị trấn về đêm - traduction des paroles en allemand

Thị trấn về đêm - Quang Lậptraduction en allemand




Thị trấn về đêm
Stadt bei Nacht
Nghiêng bóng dài đèn soi bước chân
Schräg fällt das Licht der Laternen auf meine Schritte,
Dìu em qua thị trấn sau những ngày đánh trận
Begleite dich durch die Stadt nach den Tagen der Schlacht.
Đưa nhau về đây, chân quen đá sỏi
Ich bringe dich hierher, die Füße sind an Steine und Kies gewöhnt,
Nên ngại đêm tối sa lầy vùng ma quái liêu trai
Daher scheue ich die dunkle Nacht nicht, in der gespenstische und unheimliche Gegend.
Tôi lính trận ngược xuôi đó đây
Ich bin ein Soldat, der hier und da hin und her zieht,
Tạm vui chơi ngần ấy quanh mấy đường phố này
Vergnüge mich vorübergehend in diesen Straßen.
Hai năm miền xa, thương yêu khắc khoải
Zwei Jahre in der Ferne, voller Sehnsucht und Liebe,
Bạn ai biết cho mình, trần gian lắm sự tình
Meine Freunde wissen nicht, wie viele Dinge es auf dieser Welt gibt.
Đêm mua vui, cuồng quay dưới ánh đèn nhạt màu son
Die Nacht kauft Freude, wirbelt wild unter dem blassen Licht der Schminke,
Câu ca, tiếng nhạc này vấn vương
Die Lieder und Musik sind voller Wehmut.
Môi run với rượu say mềm qua làn hơi khói thuốc vàng tay
Die Lippen zittern vom weichen Rausch des Weins, durch den gelben Rauch der Zigarette,
Một ngày vui nào hay
Ein glücklicher Tag, wer weiß.
Đêm đối mặt tình nhân khó quên
Die Nacht konfrontiert uns, unvergessliche Geliebte,
Niềm suy chợt đến theo dấu giày muốn tìm
Nachdenklichkeit kommt plötzlich, folgt den Spuren der Schuhe, die suchen wollen.
Mai tôi lại đi, đam chối bỏ
Morgen gehe ich wieder, verleugne meine Leidenschaft,
Hương nồng môi thắm lần yêu lỡ hạn kỳ
Intensiver Duft, süße Lippen, wovon träume ich, von einer Liebe, deren Zeit begrenzt ist.
Tôi lính trận ngược xuôi đó đây
Ich bin ein Soldat, der hier und da hin und her zieht,
Tạm vui chơi ngần ấy quanh mấy đường phố này
Vergnüge mich vorübergehend in diesen Straßen.
Hai năm miền xa thương yêu khắc khoải
Zwei Jahre in der Ferne, voller Sehnsucht und Liebe,
Bạn ai biết cho mình trần gian lắm sự tình
Meine Freunde wissen nicht, wie viele Dinge es auf dieser Welt gibt.
Đêm mua vui cuồng quay dưới ánh đèn nhạt màu son
Die Nacht kauft Freude, wirbelt wild unter dem blassen Licht der Schminke,
Câu ca, tiếng nhạc này vấn vương
Die Lieder und Musik sind voller Wehmut.
Môi run với rượu say mềm qua làn hơi khói thuốc vàng tay
Die Lippen zittern vom weichen Rausch des Weins, durch den gelben Rauch der Zigarette,
Một ngày vui nào hay
Ein glücklicher Tag, wer weiß.
Đêm đối mặt tình nhân khó quên
Die Nacht konfrontiert uns, unvergessliche Geliebte,
Niềm suy chợt đến theo dấu giày muốn tìm
Nachdenklichkeit kommt plötzlich, folgt den Spuren der Schuhe, die suchen wollen.
Mai tôi lại đi, đam chối bỏ
Morgen gehe ich wieder, verleugne meine Leidenschaft,
Hương nồng môi thắm lần yêu lỡ hạn kỳ
Intensiver Duft, süße Lippen, wovon träume ich, von einer Liebe, deren Zeit begrenzt ist.
Mai tôi lại đi, đam chối bỏ
Morgen gehe ich wieder, verleugne meine Leidenschaft,
Hương nồng môi thắm lần yêu lỡ hạn kỳ
Intensiver Duft, süße Lippen, wovon träume ich, von einer Liebe, deren Zeit begrenzt ist.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.