Quang Lập - Trả lời thư em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Trả lời thư em




Trả lời thư em
Reply to Your Letter
Được thư em rồi nhưng anh biết làm sao trả lời?
I've received your letter, but how can I reply?
Em trách anh biên thư em quá muộn
You blame me for writing back so late,
Cho em đợi chờ như tím cả xuân xanh
Making you wait and wither like a lost spring.
Lần này về phép anh sẽ đền em, thương em thật nhiều
On my next leave, I will make it up to you, my love, I'll cherish you deeply.
ngày gặp em, anh xin ngồi trong đáy mắt thơ ngây
And when I see you, I'll gladly be captive in your innocent gaze,
Đền lúc đợi chờ
To compensate for the waiting.
Em yêu dấu ơi, tháng ngày qua vội quá
My dearest, the days have passed so quickly,
Tuổi hoa niên còn nặng bước sông hồ
My youth still burdened with the weight of journeys.
Từ nay thôi đừng, em đừng khóc mong anh
From now on, don't, please don't cry and long for me.
Áo cưới may xong, thương yêu còn đó
The wedding dress is ready, our love remains,
Nghe bảo chờ, anh sẽ về, anh sẽ về
Just wait, they say, I will return, I will return,
cùng em sống trọn câu thề
And live out our vows with you.
Ngày anh lên đường, nghe sông núi gọi nhau dị thường
The day I left, the mountains and rivers seemed to call to each other strangely.
Anh kiếp trai nghiêng đại
I, a man, dreamed of grand and tilting revolutions.
Yêu em tình này trong cả quê hương
My love for you encompasses our homeland.
Đường hành trình bước chân vẫn còn say ghi trong đời này
The journey, the steps I've taken, still intoxicating, etched in my life.
Rồi một ngày mai, khi anh lìa đời đâu lẽ trắng đôi tay?
Then, one day, when I depart this life, how can I leave empty-handed?
Nên anh vẫn miệt mài
So I continue to strive.
Em yêu dấu ơi, tháng ngày qua vội quá
My dearest, the days have passed so quickly,
Tuổi hoa niên còn nặng bước sông hồ
My youth still burdened with the weight of journeys.
Từ nay thôi đừng, em đừng khóc mong anh
From now on, don't, please don't cry and long for me.
Áo cưới may xong, thương yêu còn đó
The wedding dress is ready, our love remains,
Nghe bảo chờ, anh sẽ về, anh sẽ về
Just wait, they say, I will return, I will return,
cùng em sống trọn câu thề
And live out our vows with you.
Ngày anh lên đường nghe sông núi gọi nhau dị thường
The day I left, the mountains and rivers seemed to call to each other strangely.
Anh kiếp trai nghiêng đại
I, a man, dreamed of grand and tilting revolutions.
Yêu em tình này trong cả quê hương
My love for you encompasses our homeland.
Đường hành trình bước chân vẫn còn say ghi trong đời này
The journey, the steps I've taken, still intoxicating, etched in my life.
Rồi một ngày mai, khi anh lìa đời đâu lẽ trắng đôi tay?
Then, one day, when I depart this life, how can I leave empty-handed?
Nên anh vẫn miệt mài
So I continue to strive.
Rồi một ngày mai, khi anh lìa đời đâu lẽ trắng đôi tay?
Then, one day, when I depart this life, how can I leave empty-handed?
Nên anh vẫn miệt mài
So I continue to strive.
Rồi một ngày mai, khi anh lìa đời đâu lẽ trắng đôi tay?
Then, one day, when I depart this life, how can I leave empty-handed?
Nên anh vẫn miệt mài
So I continue to strive.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.