Quang Lập - Tám điệp khúc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Tám điệp khúc




Tám điệp khúc
Eight Refrains
Tiền đồn biên giới heo hút trong màn tối
The border outpost desolate in the dark of night
Vài đốm hỏa châu lẻ loi soi cuối trời
A few flares flicker lonely in the distant sky
Chầm chậm chuông ngân đấy nghe buồn tênh
Slowly the bell tolls, a desolate sound I hear
Ánh sao hiền lấp lánh báo tin lành chúa sinh
Gentle stars twinkle, heralding the good news of Christ's birth
Kỷ niệm năm ấy trong phút giây chợt đến
Memories of that year suddenly come to mind
áo màu xanh tha thướt đi lễ đền
Your flowing blue dress as you walked to the temple
Nàng quỳ bên mẹ đôi mắt nhung huyền xin
You knelt beside your mother, your dark velvet eyes pleading
Chắp tay nguyện kinh thánh, thầm tôi ước se mộng lành
Hands clasped in prayer, silently dreaming, wishing for our dream to come true
Tôi đã được yêu, e mình còn xa cách lối
I was loved, but feared our paths were far apart
Đạo đời ngăn đôi đứa đôi nơi
Worldly ways separated us, two souls in different places
Nhưng tôi tin chúa trời
But I believe in God above
Tôi đi, đi chiến cuộc quê hương
I went, I went for my country's war
Áo học sinh nhuốm bụi đường
My school uniform covered in dust of the road
Nhớ hoài người tôi đã thương
Forever remembering the one I loved
Từ miền khu chiến trông ánh sao nhớ
From the war zone, looking at the stars, I remember
áo màu xanh năm ấy em vẫn chờ
Your blue dress, that year, you were still waiting
Một mùa Noel hai đứa nghe niềm vui
One Christmas, we two heard the joy
Hát chung một ca khúc, đêm đông lạnh lẽo chúa sinh ra đời
Singing a carol together, on the cold winter night Christ was born
Kỷ niệm năm ấy trong phút giây chợt đến
Memories of that year suddenly come to mind
áo màu xanh tha thướt đi lễ đền
Your flowing blue dress as you walked to the temple
Nàng quỳ bên mẹ đôi mắt nhung huyền xin
You knelt beside your mother, your dark velvet eyes pleading
Chắp tay nguyện kinh thánh, thầm tôi ước se mộng lành
Hands clasped in prayer, silently dreaming, wishing for our dream to come true
Tôi đã được yêu, e mình còn xa cách lối
I was loved, but feared our paths were far apart
Đạo đời ngăn đôi đứa đôi nơi
Worldly ways separated us, two souls in different places
Nhưng tôi tin chúa trời
But I believe in God above
Tôi đi, đi chiến cuộc quê hương
I went, I went for my country's war
Áo học sinh nhuốm bụi đường
My school uniform covered in dust of the road
Nhớ hoài người tôi đã thương
Forever remembering the one I loved
Từ miền khu chiến trông ánh sao nhớ
From the war zone, looking at the stars, I remember
áo màu xanh năm ấy em vẫn chờ
Your blue dress, that year, you were still waiting
Một mùa Noel hai đứa nghe niềm vui
One Christmas, we two heard the joy
Hát chung một ca khúc, đêm đông lạnh lẽo chúa sinh ra đời
Singing a carol together, on the cold winter night Christ was born
Một mùa Noel hai đứa nghe niềm vui
One Christmas, we two heard the joy
Hát chung một ca khúc, đêm đông lạnh lẽo chúa sinh ra đời
Singing a carol together, on the cold winter night Christ was born






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.