Quang Lập - Tâm tư sầu niệm - traduction des paroles en allemand

Tâm tư sầu niệm - Quang Lậptraduction en allemand




Tâm tư sầu niệm
Gedanken der Wehmut
Ánh đèn vàng thấp thoáng dưới hàng cây
Gelbes Licht flackert unter den Bäumen
Đêm buồn mưa nhạt nhoà
Traurige Nacht, verwaschener Regen
Đường về khuya độc bước
Später Heimweg, einsamer Schritt
Khắc khoải niềm ưu
Sehnsucht nach Sorge
Lang thang tìm quên lãng với nỗi đau ngập lòng
Umherirrend, suche Vergessen mit tiefem Schmerz
Hết thật rồi
Es ist wirklich vorbei
Em nhớ người tình xưa, bên tôi như người lạ
Du erinnerst dich an deinen alten Liebhaber, neben mir wie eine Fremde
Tìm vui em bỏ hết, chữ tào khang bẻ đôi
Auf der Suche nach Freude hast du alles aufgegeben, das Wort der Treue gebrochen
Đông qua mấy nỗi, gối mỏi em vui?
Wie viele Winter sind vergangen, bist du glücklich mit müdem Kissen?
Thế gian đời lọc lừa gian dối
Die Welt ist voller Täuschung und Betrug
Thế nhân tình bạc trắng như vôi
Die Liebe der Menschen ist vergänglich wie Kalk
Nhân sinh mấy ngày vui
Wie wenige Tage des Glücks gibt es im Leben
Thuyền mình đâu phải trò chơi
Unser Boot ist doch kein Spielzeug
Em buông lời hứa chôn vùi cuộc tình tôi
Du hast dein Versprechen gebrochen und meine Liebe begraben
Nỗi đau vùi day dứt đời tìm quên
Schmerz begräbt quälend das Leben, sucht Vergessen
Tìm quên cùng men rượu
Vergessen suchen im Rausch des Weins
Rượu trà say rồi hết, say tình, say mãi thôi
Wein und Tee berauschen und vergehen, Liebesrausch, ewiger Rausch
Yêu đương chi hỡi để rồi tim nát tan?
Warum lieben, um dann ein gebrochenes Herz zu haben?
Ánh đèn vàng thấp thoáng dưới hàng cây
Gelbes Licht flackert unter den Bäumen
Đêm buồn mưa nhạt nhoà
Traurige Nacht, verwaschener Regen
Đường về khuya độc bước
Später Heimweg, einsamer Schritt
Khắc khoải niềm ưu
Sehnsucht nach Sorge
Lang thang tìm quên lãng với nỗi đau ngập lòng
Umherirrend, suche Vergessen mit tiefem Schmerz
Hết thật rồi
Es ist wirklich vorbei
Em nhớ người tình xưa, bên tôi như người lạ
Du erinnerst dich an deinen alten Liebhaber, neben mir wie eine Fremde
Tìm vui em bỏ hết, chữ tào khang bẻ đôi
Auf der Suche nach Freude hast du alles aufgegeben, das Wort der Treue gebrochen
Đông qua mấy nỗi, gối mỏi em vui
Wie viele Winter sind vergangen, bist du glücklich mit müdem Kissen?
Thế gian đời lọc lừa gian dối
Die Welt ist voller Täuschung und Betrug
Thế nhân tình bạc trắng như vôi
Die Liebe der Menschen ist vergänglich wie Kalk
Nhân sinh mấy ngày vui
Wie wenige Tage des Glücks gibt es im Leben
Thuyền mình đâu phải trò chơi
Unser Boot ist doch kein Spielzeug
Em buông lời hứa chôn vùi cuộc tình tôi
Du hast dein Versprechen gebrochen und meine Liebe begraben
Nỗi đau vùi day dứt đời tìm quên
Schmerz begräbt quälend das Leben, sucht Vergessen
Tìm quên cùng men rượu
Vergessen suchen im Rausch des Weins
Rượu trà say rồi hết, say tình, say mãi thôi
Wein und Tee berauschen und vergehen, Liebesrausch, ewiger Rausch
Yêu đương chi hỡi để rồi tim nát tan?
Warum lieben, um dann ein gebrochenes Herz zu haben?
Rượu trà say rồi hết, say tình, say mãi thôi
Wein und Tee berauschen und vergehen, Liebesrausch, ewiger Rausch
Đông qua mấy nỗi để rồi tim nát tan
Wie viele Winter sind vergangen, um dann ein gebrochenes Herz zu haben?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.