Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tâm tư sầu niệm
Gedanken der Wehmut
Ánh
đèn
vàng
thấp
thoáng
dưới
hàng
cây
Gelbes
Licht
flackert
unter
den
Bäumen
Đêm
buồn
mưa
nhạt
nhoà
Traurige
Nacht,
verwaschener
Regen
Đường
về
khuya
độc
bước
Später
Heimweg,
einsamer
Schritt
Khắc
khoải
niềm
ưu
tư
Sehnsucht
nach
Sorge
Lang
thang
tìm
quên
lãng
với
nỗi
đau
ngập
lòng
Umherirrend,
suche
Vergessen
mit
tiefem
Schmerz
Hết
thật
rồi
Es
ist
wirklich
vorbei
Em
nhớ
người
tình
xưa,
bên
tôi
như
người
lạ
Du
erinnerst
dich
an
deinen
alten
Liebhaber,
neben
mir
wie
eine
Fremde
Tìm
vui
em
bỏ
hết,
chữ
tào
khang
bẻ
đôi
Auf
der
Suche
nach
Freude
hast
du
alles
aufgegeben,
das
Wort
der
Treue
gebrochen
Đông
qua
mấy
nỗi,
gối
mỏi
em
có
vui?
Wie
viele
Winter
sind
vergangen,
bist
du
glücklich
mit
müdem
Kissen?
Thế
gian
đời
lọc
lừa
gian
dối
Die
Welt
ist
voller
Täuschung
und
Betrug
Thế
nhân
tình
bạc
trắng
như
vôi
Die
Liebe
der
Menschen
ist
vergänglich
wie
Kalk
Nhân
sinh
có
mấy
ngày
vui
Wie
wenige
Tage
des
Glücks
gibt
es
im
Leben
Thuyền
mình
đâu
phải
trò
chơi
Unser
Boot
ist
doch
kein
Spielzeug
Em
buông
lời
hứa
chôn
vùi
cuộc
tình
tôi
Du
hast
dein
Versprechen
gebrochen
und
meine
Liebe
begraben
Nỗi
đau
vùi
day
dứt
đời
tìm
quên
Schmerz
begräbt
quälend
das
Leben,
sucht
Vergessen
Tìm
quên
cùng
men
rượu
Vergessen
suchen
im
Rausch
des
Weins
Rượu
trà
say
rồi
hết,
say
tình,
say
mãi
thôi
Wein
und
Tee
berauschen
und
vergehen,
Liebesrausch,
ewiger
Rausch
Yêu
đương
chi
hỡi
để
rồi
tim
nát
tan?
Warum
lieben,
um
dann
ein
gebrochenes
Herz
zu
haben?
Ánh
đèn
vàng
thấp
thoáng
dưới
hàng
cây
Gelbes
Licht
flackert
unter
den
Bäumen
Đêm
buồn
mưa
nhạt
nhoà
Traurige
Nacht,
verwaschener
Regen
Đường
về
khuya
độc
bước
Später
Heimweg,
einsamer
Schritt
Khắc
khoải
niềm
ưu
tư
Sehnsucht
nach
Sorge
Lang
thang
tìm
quên
lãng
với
nỗi
đau
ngập
lòng
Umherirrend,
suche
Vergessen
mit
tiefem
Schmerz
Hết
thật
rồi
Es
ist
wirklich
vorbei
Em
nhớ
người
tình
xưa,
bên
tôi
như
người
lạ
Du
erinnerst
dich
an
deinen
alten
Liebhaber,
neben
mir
wie
eine
Fremde
Tìm
vui
em
bỏ
hết,
chữ
tào
khang
bẻ
đôi
Auf
der
Suche
nach
Freude
hast
du
alles
aufgegeben,
das
Wort
der
Treue
gebrochen
Đông
qua
mấy
nỗi,
gối
mỏi
em
có
vui
Wie
viele
Winter
sind
vergangen,
bist
du
glücklich
mit
müdem
Kissen?
Thế
gian
đời
lọc
lừa
gian
dối
Die
Welt
ist
voller
Täuschung
und
Betrug
Thế
nhân
tình
bạc
trắng
như
vôi
Die
Liebe
der
Menschen
ist
vergänglich
wie
Kalk
Nhân
sinh
có
mấy
ngày
vui
Wie
wenige
Tage
des
Glücks
gibt
es
im
Leben
Thuyền
mình
đâu
phải
trò
chơi
Unser
Boot
ist
doch
kein
Spielzeug
Em
buông
lời
hứa
chôn
vùi
cuộc
tình
tôi
Du
hast
dein
Versprechen
gebrochen
und
meine
Liebe
begraben
Nỗi
đau
vùi
day
dứt
đời
tìm
quên
Schmerz
begräbt
quälend
das
Leben,
sucht
Vergessen
Tìm
quên
cùng
men
rượu
Vergessen
suchen
im
Rausch
des
Weins
Rượu
trà
say
rồi
hết,
say
tình,
say
mãi
thôi
Wein
und
Tee
berauschen
und
vergehen,
Liebesrausch,
ewiger
Rausch
Yêu
đương
chi
hỡi
để
rồi
tim
nát
tan?
Warum
lieben,
um
dann
ein
gebrochenes
Herz
zu
haben?
Rượu
trà
say
rồi
hết,
say
tình,
say
mãi
thôi
Wein
und
Tee
berauschen
und
vergehen,
Liebesrausch,
ewiger
Rausch
Đông
qua
mấy
nỗi
để
rồi
tim
nát
tan
Wie
viele
Winter
sind
vergangen,
um
dann
ein
gebrochenes
Herz
zu
haben?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.