Quang Lập - Tình Nàng Bolero - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Tình Nàng Bolero




Tình Nàng Bolero
Love of the Bolero Lady
người hỏi tôi sao hay buông cung đàn trầm khúc nhạc vàng
Someone asked me why I often let my guitar strings drift into melancholic golden tunes
Hỏi rằng người ơi ai không đa tình, đa sầu, đa mang
They asked, my dear, who isn't full of love, sorrow, and burdens?
Thương người đi ngoài phố thắm sương lạnh chiều đông
I pity those walking the streets, embraced by the cold winter evening dew
Đèn khuya một bóng đếm giọt mưa não lòng
Under the late-night lamp, a lone figure counts the heartbreaking raindrops
Chiều ngồi bên quán úa, Duy Khánh ca nhạc buồn
In the afternoon, sitting by a withered cafe, Duy Khánh sings sad songs
Tiếng ca u hoài thương mến nàng bolero
A mournful melody, longing for the Bolero lady
Em ru quê hương tròn giấc ngủ
You lull the homeland into a deep sleep
Em ru đời giọt tiếng hát đưa nôi
You lull life with the lullaby of your voice
Khi tình yêu trò đùa nhân thế
When love is but a worldly jest
Khi thói đời đầy ải nẻo nhân gian
When life's path is filled with worldly trials
Em ru nhân nghĩa sống lên ngôi
You lull kindness and virtue to reign supreme
Đời thắm hoa tươi, hết đau sầu trong nhân thế
Life blooms brightly, free from sorrow in this world
Ru trọn tình quê
Lulling the whole love of the homeland
Biết rằng người ơi khi trót yêu thương rồi mấy người không khỏi u sầu
I know, my dear, once you fall in love, few escape the sorrow
Thật lòng người ơi, sinh ra trong đời mấy thuở được an vui
Truly, my dear, how many in this life find true peace?
Từ khi lòng héo úa bước chân vào đường yêu
Since my heart withered, stepping onto the path of love
Còn chăng tiếng hát ru đời gian dối nhiều
All that remains is the song that lulls a deceitful world
Chiều nào qua phố vắng nghe giọng ca để đời
Some afternoon, walking down a deserted street, I hear a voice that makes life
Vương nét u hoài thương mến nàng bolero
Bear the melancholic mark of longing for the Bolero lady
Em ru quê hương tròn giấc ngủ
You lull the homeland into a deep sleep
Em ru đời giọt tiếng hát đưa nôi
You lull life with the lullaby of your voice
Khi tình yêu trò đùa nhân thế
When love is but a worldly jest
Khi thói đời đầy ải nẻo nhân gian
When life's path is filled with worldly trials
Em ru nhân nghĩa sống lên ngôi
You lull kindness and virtue to reign supreme
Đời thắm hoa tươi, hết đau sầu trong nhân thế
Life blooms brightly, free from sorrow in this world
Ru trọn tình quê
Lulling the whole love of the homeland
Biết rằng người ơi khi trót yêu thương rồi mấy người không khỏi u sầu
I know, my dear, once you fall in love, few escape the sorrow
Thật lòng người ơi, sinh ra trong đời mấy thuở được an vui
Truly, my dear, how many in this life find true peace?
Từ khi lòng héo úa bước chân vào đường yêu
Since my heart withered, stepping onto the path of love
Còn chăng tiếng hát ru đời gian dối nhiều
All that remains is the song that lulls a deceitful world
Chiều nào qua phố vắng nghe giọng ca để đời
Some afternoon, walking down a deserted street, I hear a voice that makes life
Vương nét u hoài thương mến nàng bolero
Bear the melancholic mark of longing for the Bolero lady
Từ khi lòng héo úa bước chân vào đường yêu
Since my heart withered, stepping onto the path of love
Còn chăng tiếng hát ru đời gian dối nhiều
All that remains is the song that lulls a deceitful world
Chiều nào qua phố vắng nghe giọng ca để đời
Some afternoon, walking down a deserted street, I hear a voice that makes life
Vương nét u hoài thương mến nàng bolero
Bear the melancholic mark of longing for the Bolero lady
Chiều nào qua phố vắng nghe giọng ca để đời
Some afternoon, walking down a deserted street, I hear a voice that makes life
Vương nét u hoài thương mến nàng bolero
Bear the melancholic mark of longing for the Bolero lady






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.