Quang Lập - Viết Trên Cao - traduction des paroles en allemand

Viết Trên Cao - Quang Lậptraduction en allemand




Viết Trên Cao
Geschrieben in der Höhe
Từ thuở chào đời trong nôi niềm thương mới ngỏ
Seit meiner Geburt in der Wiege, als die Liebe noch neu war,
Nghe bùi ngùi giọng hát ca dao
Höre ich wehmütig den Gesang der Volkslieder.
Tuổi hoa niên lớn lên đã biết buồn cảnh tượng hôm nay
In jungen Jahren aufgewachsen, kannte ich schon die Trauer der heutigen Szene,
Nên truất phế thơ ngây hai mươi năm ngày ngày mộng
Also entthronte ich die Naivität, zwanzig Jahre lang Tagträume.
Thôi hết đam yên vui, giờ đây cúi mặt
Keine Leidenschaft und Freude mehr, jetzt senke ich den Blick,
Xa lạ rồi những đóa hoa môi
Fremd sind mir schon die Blüten der Lippen.
Ngày suy vút cao, nghe gió ngàn thổi bạt trăng sao
Die Tage des Nachdenkens steigen hoch, ich höre den Wind der tausend Berge, der Mond und Sterne verweht,
Nên đốt đuốc tâm soi sáng nẻo đường tương lai
Also zünde ich die Fackel meines Herzens an, um den Weg der Zukunft zu erleuchten.
Nghìn khuya tôi xin bình yên qua giấc ngủ
In tausend Nächten bitte ich um Frieden im Schlaf,
cho cơn nắng hạ tàn vào thu
Und dass die Sommersonne im Herbst vergeht.
Cho tôi chân đi không mỏi
Gib mir Füße, die nicht müde werden,
Bàn tay đang thép lạnh không rời người ơi
Hände, die wie Stahl sind und nicht erkalten, meine Liebste.
Đêm trấn trên cao xin quên ngày qua trắc trở
In der Nacht auf der Höhe vergesse ich die vergangenen Schwierigkeiten,
Mai tôi về trọn kiếp lưu luân
Morgen kehre ich zurück, um mein Wanderleben zu vollenden.
Để trong tôi biết vui
Damit ich in mir Freude finde,
Đêm phố phường ngỏ lời yêu thương
In den Nächten der Stadt spreche ich liebevolle Worte,
Tôi chắp cánh bay cao lên giữa trời đầy trăng sao
Ich breite meine Flügel aus und fliege hoch in den Himmel voller Mond und Sterne.
Từ thuở chào đời trong nôi niềm thương mới ngỏ
Seit meiner Geburt in der Wiege, als die Liebe noch neu war,
Nghe bùi ngùi giọng hát ca dao
Höre ich wehmütig den Gesang der Volkslieder.
Tuổi hoa niên lớn lên đã biết buồn cảnh tượng hôm nay
In jungen Jahren aufgewachsen, kannte ich schon die Trauer der heutigen Szene,
Nên truất phế thơ ngây hai mươi năm ngày ngày mộng
Also entthronte ich die Naivität, zwanzig Jahre lang Tagträume.
Thôi hết đam yên vui, giờ đây cúi mặt
Keine Leidenschaft und Freude mehr, jetzt senke ich den Blick,
Xa lạ rồi những đóa hoa môi
Fremd sind mir schon die Blüten der Lippen.
Ngày suy vút cao, nghe gió ngàn thổi bạt trăng sao
Die Tage des Nachdenkens steigen hoch, ich höre den Wind der tausend Berge, der Mond und Sterne verweht,
Nên đốt đuốc tâm soi sáng nẻo đường tương lai
Also zünde ich die Fackel meines Herzens an, um den Weg der Zukunft zu erleuchten.
Nghìn khuya tôi xin bình yên qua giấc ngủ
In tausend Nächten bitte ich um Frieden im Schlaf,
cho cơn nắng hạ tàn vào thu
Und dass die Sommersonne im Herbst vergeht.
Cho tôi chân đi không mỏi
Gib mir Füße, die nicht müde werden,
Bàn tay đang thép lạnh không rời người ơi
Hände, die wie Stahl sind und nicht erkalten, meine Liebste.
Đêm trấn trên cao xin quên ngày qua trắc trở
In der Nacht auf der Höhe vergesse ich die vergangenen Schwierigkeiten,
Mai tôi về trọn kiếp lưu luân
Morgen kehre ich zurück, um mein Wanderleben zu vollenden.
Để trong tôi biết vui
Damit ich in mir Freude finde,
Đêm phố phường ngỏ lời yêu thương
In den Nächten der Stadt spreche ich liebevolle Worte,
Tôi chắp cánh bay cao lên giữa trời đầy trăng sao
Ich breite meine Flügel aus und fliege hoch in den Himmel voller Mond und Sterne.
Tôi chắp cánh bay cao lên giữa trời đầy trăng sao
Ich breite meine Flügel aus und fliege hoch in den Himmel voller Mond und Sterne.
Tôi chắp cánh bay cao lên giữa trời đầy trăng sao
Ich breite meine Flügel aus und fliege hoch in den Himmel voller Mond und Sterne.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.