Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vùi Lấp Chôn Niềm Đau
Schmerz Begraben und Vergraben
Đêm
giăng
mù
sương
đèn
trăng
khuya
chốn
ngủ
Nebel
breitet
sich
aus,
Mondlicht
erhellt
den
Schlafplatz,
Riêng
tôi
một
mình
thao
thức
trắng
tàn
canh
Ich
bin
allein
und
wache
die
ganze
Nacht.
Tuổi
buồn
xuân
lướt
nhanh,
cây
bao
mùa
thay
lá
Traurige
Jugend
vergeht
schnell,
Bäume
wechseln
ihr
Laub
so
oft,
Se
cát
dã
tràng
vùi
lấp
chôn
niềm
đau
Wie
ein
Weberknecht,
der
Sand
schaufelt,
begrabe
und
vergrabe
ich
meinen
Schmerz.
Ai
đã
từng
yêu
trải
qua
mới
thấu
hiểu
Wer
geliebt
hat,
wird
verstehen,
Câu
yêu
trao
rồi,
sầu
đắng
sẽ
lên
ngôi
Nachdem
Liebesschwüre
verklungen
sind,
wird
Trauer
herrschen.
Ngậm
ngùi
trong
nỗi
đau,
dối
gian
tình
nhân
thế
Ich
schwelge
in
meinem
Schmerz,
betrogen
von
der
Liebe
dieser
Welt,
Khi
mất
nhau
rồi,
ê
chề
trong
bể
dâu
Wenn
wir
uns
verloren
haben,
ist
es
kläglich
im
Wandel
der
Zeit.
Thời
gian
ai
níu
được
đâu
Die
Zeit
kann
niemand
festhalten,
Ngập
trong
u
sầu,
trách
người
sao
chóng
quên
Ich
versinke
in
Melancholie
und
frage,
warum
du
so
schnell
vergisst.
Tìm
đâu
câu
yêu
thương
ngày
đó
Wo
finde
ich
die
Worte
der
Liebe
von
damals?
Còn
đống
tro
tàn
giữa
dòng
đời
ngổn
ngang
Es
bleibt
nur
Asche
inmitten
des
chaotischen
Lebens.
Giờ
người
bên
ai
thì
xin
quên
tất
cả
Wenn
du
jetzt
bei
jemand
anderem
bist,
vergiss
bitte
alles,
Níu
kéo
được
gì
chỉ
thêm
cõi
lòng
đau
Was
bringt
es,
festzuhalten?
Es
schmerzt
nur
das
Herz.
Đời
như
chuyến
xe
đón
đưa
rồi
xa
mãi
Das
Leben
ist
wie
eine
Reise,
die
uns
mitnimmt
und
wieder
verlässt,
Ly
nước
đổ
rồi
sao
đầy
lại
người
ơi
Ein
verschüttetes
Glas
Wasser,
wie
kann
es
wieder
voll
werden,
mein
Schatz?
Đêm
giăng
mù
sương
đèn
trăng
khuya
chốn
ngủ
Nebel
breitet
sich
aus,
Mondlicht
erhellt
den
Schlafplatz,
Riêng
tôi
một
mình
thao
thức
trắng
tàn
canh
Ich
bin
allein
und
wache
die
ganze
Nacht.
Tuổi
buồn
xuân
lướt
nhanh,
cây
bao
mùa
thay
lá
Traurige
Jugend
vergeht
schnell,
Bäume
wechseln
ihr
Laub
so
oft,
Se
cát
dã
tràng
vùi
lấp
chôn
niềm
đau
Wie
ein
Weberknecht,
der
Sand
schaufelt,
begrabe
und
vergrabe
ich
meinen
Schmerz.
Ai
đã
từng
yêu
trải
qua
mới
thấu
hiểu
Wer
geliebt
hat,
wird
verstehen,
Câu
yêu
trao
rồi,
sầu
đắng
sẽ
lên
ngôi
Nachdem
Liebesschwüre
verklungen
sind,
wird
Trauer
herrschen.
Ngậm
ngùi
trong
nỗi
đau,
dối
gian
tình
nhân
thế
Ich
schwelge
in
meinem
Schmerz,
betrogen
von
der
Liebe
dieser
Welt,
Khi
mất
nhau
rồi,
ê
chề
trong
bể
dâu
Wenn
wir
uns
verloren
haben,
ist
es
kläglich
im
Wandel
der
Zeit.
Thời
gian
ai
níu
được
đâu
Die
Zeit
kann
niemand
festhalten,
Ngập
trong
u
sầu,
trách
người
sao
chóng
quên
Ich
versinke
in
Melancholie
und
frage,
warum
du
so
schnell
vergisst.
Tìm
đâu
câu
yêu
thương
ngày
đó
Wo
finde
ich
die
Worte
der
Liebe
von
damals?
Còn
đống
tro
tàn
giữa
dòng
đời
ngổn
ngang
Es
bleibt
nur
Asche
inmitten
des
chaotischen
Lebens.
Giờ
người
bên
ai
thì
xin
quên
tất
cả
Wenn
du
jetzt
bei
jemand
anderem
bist,
vergiss
bitte
alles,
Níu
kéo
được
gì
chỉ
thêm
cõi
lòng
đau
Was
bringt
es,
festzuhalten?
Es
schmerzt
nur
das
Herz.
Đời
như
chuyến
xe
đón
đưa
rồi
xa
mãi
Das
Leben
ist
wie
eine
Reise,
die
uns
mitnimmt
und
wieder
verlässt,
Ly
nước
đổ
rồi
sao
đầy
lại
người
ơi
Ein
verschüttetes
Glas
Wasser,
wie
kann
es
wieder
voll
werden,
mein
Schatz?
Đời
như
chuyến
xe
đón
đưa
rồi
xa
mãi
Das
Leben
ist
wie
eine
Reise,
die
uns
mitnimmt
und
wieder
verlässt,
Ly
nước
đổ
rồi
sao
đầy
lại
người
ơi
Ein
verschüttetes
Glas
Wasser,
wie
kann
es
wieder
voll
werden,
mein
Schatz?
Đời
như
chuyến
xe
đón
đưa
rồi
xa
mãi
Das
Leben
ist
wie
eine
Reise,
die
uns
mitnimmt
und
wieder
verlässt,
Ly
nước
đổ
rồi
sao
đầy
lại
người
ơi
Ein
verschüttetes
Glas
Wasser,
wie
kann
es
wieder
voll
werden,
mein
Schatz?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.