Quang Lập - Vọng gác đêm sương - traduction des paroles en allemand

Vọng gác đêm sương - Quang Lậptraduction en allemand




Vọng gác đêm sương
Wacht in eisiger Nacht
Buông khói ngây thơ, tôi kể người nghe một chuyện tâm tình
In Gedanken versunken, erzähle ich dir eine Geschichte meines Herzens.
Nửa đêm giá lạnh bỗng nghe ấm một tình thương trong tim
In der eisigen Kälte der Nacht spüre ich plötzlich die Wärme einer Liebe in meinem Herzen.
Sương rớt trên vai, qua ngõ hồn trai vào lòng đêm dài
Der Nebel fällt auf meine Schultern, zieht durch die Gasse meiner Seele in die lange Nacht.
Gác súng biên thuỳ, một cơn gió buốt khơi chuyện ngày qua
Ich lehne mein Gewehr an, ein eisiger Wind weckt Erinnerungen an vergangene Tage.
Xưa lúc xa xưa, tôi người em tuổi đẹp trăng tròn
Vor langer Zeit hatte ich eine junge Freundin, so schön wie der Vollmond.
Tuy rằng không gặp, không hẹn bao giờ chưa yêu thương
Obwohl wir uns nie trafen, uns nie verabredeten und uns nie liebten.
Phong kín tâm tư, tôi gói đời trai vào mộng đăng trình
Meine Gefühle verschlossen, packte ich das Leben eines Jünglings in einen Traum vom Aufbruch.
Giữa buổi trăng rằm, rời xa gác ấm, không hề gặp nhau
In einer Vollmondnacht verließ ich mein warmes Zuhause, ohne sie je getroffen zu haben.
Thuở học trò còn buồn vu
Als Schüler war ich oft grundlos traurig.
Thức bao đêm làm thơ rồi đợi chờ
Wachte nächtelang auf, schrieb Gedichte und wartete.
Hoa trắng len vào khung cửa nhỏ
Weiße Blumen schmiegten sich an mein kleines Fenster.
Ngỡ thầm người thơ qua trong
Ich stellte mir vor, es sei die Muse, die im Traum zu mir kam.
Phút vấn vương bàng hoàng hơi sương
Ein Moment der Wehmut, erschrocken vom Hauch des Nebels.
Nửa vầng trăng vọng gác đêm trường
Ein halber Mond spiegelt sich in der nächtlichen Wache.
Trăng còn in trên gối chiếc
Solange der Mond sich auf meinem Kissen spiegelt,
Thì còn nhiều thắm thiết ước thêm nhiều
gibt es noch viel Zärtlichkeit und noch mehr Träume.
ước mai đây đem nửa vầng trăng về làm trăng đầy
Ich träume davon, eines Tages den halben Mond zu einem vollen Mond zu machen.
Lối xưa đón mời, ước vọng nên lời, bàn tay trong tay
Auf dem alten Weg empfangen zu werden, dass Wünsche wahr werden, Hand in Hand.
Đêm trắng hoen sương, tôi giấu niềm thương tận cùng tâm hồn
In der weißen, nebligen Nacht verberge ich meine Liebe tief in meiner Seele.
Nắng ấm lên rồi, tàn đêm gác súng tôi kể chuyện xưa
Wenn die Sonne aufgeht und die Nachtwache endet, erzähle ich von alten Zeiten.
Phút vấn vương bàng hoàng hơi sương
Ein Moment der Wehmut, erschrocken vom Hauch des Nebels.
Nửa vầng trăng vọng gác đêm trường
Ein halber Mond spiegelt sich in der nächtlichen Wache.
Trăng còn in trên gối chiếc
Solange der Mond sich auf meinem Kissen spiegelt,
Thì còn nhiều thắm thiết ước thêm nhiều
gibt es noch viel Zärtlichkeit und noch mehr Träume.
ước mai đây đem nửa vầng trăng về làm trăng đầy
Ich träume davon, eines Tages den halben Mond zu einem vollen Mond zu machen.
Lối xưa đón mời, ước vọng nên lời, bàn tay trong tay
Auf dem alten Weg empfangen zu werden, dass Wünsche wahr werden, Hand in Hand.
Đêm trắng hoen sương, tôi giấu niềm thương tận cùng tâm hồn
In der weißen, nebligen Nacht verberge ich meine Liebe tief in meiner Seele.
Nắng ấm lên rồi, tàn đêm gác súng tôi kể chuyện xưa
Wenn die Sonne aufgeht und die Nachtwache endet, erzähle ich von alten Zeiten.
Nắng ấm lên rồi, tàn đêm gác súng tôi kể chuyện xưa
Wenn die Sonne aufgeht und die Nachtwache endet, erzähle ich von alten Zeiten.
Nắng ấm lên rồi, tàn đêm gác súng tôi kể chuyện xưa
Wenn die Sonne aufgeht und die Nachtwache endet, erzähle ich von alten Zeiten.





Writer(s): Manh Phat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.