Quang Lập - Đêm Tiền Đồn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quang Lập - Đêm Tiền Đồn




Đêm Tiền Đồn
Night at the Outpost
Vùng cao nguyên đất đỏ
On the red soil highlands
Trời lạnh với sương
The sky is cold with mist
Thương mến anh vượt đường xa đến đây
My love for you brought me so far
Mưa vẫn bay lòng anh vẫn say
The rain still falls, but my heart is enchanted
Diệt thù trong rừng sâu khi bên suối vắng đêm thâu
I destroy the enemy in the deep forest, beside the quiet stream, through the night
Gặp anh trong phút này mừng trong phút này
To meet you in this moment is my joy
Khi chiến tranh còn gây thêm máu lửa
While war still brings bloodshed and fire
Thì mộng xin trả hết cho đời
My dreams I surrender to life's call
Quê hương này còn mãi mãi nhờ anh
This homeland will forever endure, thanks to you
Khi đôi chân vẫn chưa mòn trên núi cao
While my feet are yet unworn on the high mountains
Khi đêm đêm súng căm hờn vẫn đổi trao
While night after night, guns of hatred are exchanged
Anh vẫn đi, đi giết thù
I still go, I go to kill the enemy
Anh vẫn mong tìm ngày vui cho chúng mình
I still hope to find a joyous day for us
Ngoài kia sương xuống lạnh
Outside, the cold dew descends
Tình càng thiết tha nhiều
Our love grows even stronger
Ta cố vui mai xa cách rồi
We try to be happy, for tomorrow we part
thời gian trăng xế qua mành
Though time and the moon pass by the window
Nhưng đêm này còn ghi mãi lòng nhau
This night will forever be etched in our hearts
Vùng cao nguyên đất đỏ
On the red soil highlands
Trời lạnh với sương
The sky is cold with mist
Thương mến anh vượt đường xa đến đây
My love for you brought me so far
Mưa vẫn bay lòng anh vẫn say
The rain still falls, but my heart is enchanted
Diệt thù trong rừng sâu khi bên suối vắng đêm thâu
I destroy the enemy in the deep forest, beside the quiet stream, through the night
Gặp anh trong phút này mừng trong phút này
To meet you in this moment is my joy
Khi chiến tranh còn gây thêm máu lửa
While war still brings bloodshed and fire
Thì mộng xin trả hết cho đời
My dreams I surrender to life's call
Quê hương này còn mãi mãi nhờ anh
This homeland will forever endure, thanks to you
Khi đôi chân vẫn chưa mòn trên núi cao
While my feet are yet unworn on the high mountains
Khi đêm đêm súng căm hờn vẫn đổi trao
While night after night, guns of hatred are exchanged
Anh vẫn đi, đi giết thù
I still go, I go to kill the enemy
Anh vẫn mong tìm ngày vui cho chúng mình
I still hope to find a joyous day for us
Ngoài kia sương xuống lạnh
Outside, the cold dew descends
Tình càng thiết tha nhiều
Our love grows even stronger
Ta cố vui mai xa cách rồi
We try to be happy, for tomorrow we part
thời gian trăng xế qua mành
Though time and the moon pass by the window
Nhưng đêm này còn ghi mãi lòng nhau
This night will forever be etched in our hearts
thời gian trăng xế qua mành
Though time and the moon pass by the window
Nhưng đêm này còn ghi mãi lòng nhau
This night will forever be etched in our hearts
thời gian trăng xế qua mành
Though time and the moon pass by the window
Nhưng đêm này còn ghi mãi lòng nhau
This night will forever be etched in our hearts





Writer(s): Lam Phương


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.