Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đôi mắt người xưa
Die Augen der Verflossenen
Chuyện
tình
của
tôi
tan
vỡ
từ
lâu
rồi
tưởng
không
bao
giờ
còn
nhớ
Meine
Liebesgeschichte
ist
schon
lange
zerbrochen,
ich
dachte,
ich
würde
mich
nie
mehr
erinnern
Nhưng
bỗng
một
hôm
trên
đường
ra
phố
thị
tôi
gặp
người
yêu
ngày
nào
Doch
plötzlich,
eines
Tages,
auf
dem
Weg
in
die
Stadt,
traf
ich
meine
damalige
Geliebte
Đôi
mắt
ưu
tư,
thật
buồn
nàng
nhìn
tôi
Mit
traurigen
Augen
sah
sie
mich
an
Rồi
quay
mặt
bước
đi
như
không
hề
quen
biết
Drehte
sich
dann
weg
und
ging,
als
ob
sie
mich
nicht
kennen
würde
Cũng
đôi
mắt
này
năm
xưa
lạc
vào
hồn
tôi
Dieselben
Augen,
die
mich
einst
in
ihren
Bann
zogen
Cho
những
đêm
không
ngủ
bên
mờ
khói
thuốc
bay
Mich
in
schlaflosen
Nächten,
umgeben
von
Zigarettenrauch,
verweilen
ließen
Em,
dĩ
vãng
đôi
mình
được
dệt
thành
bao
kỷ
niệm
từ
khi
mới
quen
nhau
Liebling,
unsere
Vergangenheit
ist
aus
vielen
Erinnerungen
gewoben,
seit
wir
uns
kennengelernt
haben
Ôi,
đôi
mắt
người
xưa
bao
lần
khóc
ướt
vai
tôi
trong
những
đêm
giận
hờn
Ach,
die
Augen
der
Verflossenen,
wie
oft
haben
sie
meine
Schulter
in
Nächten
des
Streits
benetzt
Rồi
ngày
tháng
êm
trôi,
cuộc
đời
chia
hai
lối
Dann
vergingen
die
Tage
ruhig,
das
Leben
teilte
sich
in
zwei
Wege
Bỗng
một
hôm
có
thiệp
hồng
báo
tin
vui,
tin
em
lấy
chồng
Plötzlich,
eines
Tages,
eine
rote
Karte,
die
frohe
Botschaft,
die
Nachricht
von
deiner
Hochzeit
Khi
về
bên
ấy,
em
có
nhớ
người
xưa
không?
Wenn
du
dort
drüben
bist,
erinnerst
du
dich
dann
an
deinen
Verflossenen?
Người
tình
của
tôi
xa
cách
từ
bao
ngày
tưởng
không
bao
giờ
gặp
nữa
Meine
Geliebte,
seit
so
vielen
Tagen
getrennt,
ich
dachte,
ich
würde
sie
nie
wiedersehen
Cơn
gió
chiều
nay
vô
tình
mang
nỗi
buồn
cho
kỷ
niệm
thêm
nghẹn
ngào
Der
heutige
Abendwind
brachte
unwillkürlich
Trauer,
die
Erinnerungen
noch
ergreifender
machte
Thôi
trách
nhau
chi
chuyện
tình
dù
dở
dang
Lass
uns
einander
nicht
mehr
Vorwürfe
machen,
auch
wenn
die
Liebe
unerfüllt
blieb
Đã
tan
thành
khói
sương,
như
quên
vào
dĩ
vãng
Sie
ist
zu
Rauch
und
Nebel
geworden,
wie
in
Vergessenheit
geraten
Đôi
mắt
người
xưa
xin
đừng
buồn
vì
tôi
Die
Augen
der
Verflossenen,
bitte
seid
nicht
traurig
meinetwegen
Cho
trái
tim
tôi
ngủ,
quên
chuyện
tình
duyên
lỡ
làng
Lasst
mein
Herz
schlafen,
die
unglückliche
Liebesgeschichte
vergessen
Em,
dĩ
vãng
đôi
mình
được
dệt
thành
bao
kỷ
niệm
từ
khi
mới
quen
nhau
Liebling,
unsere
Vergangenheit
ist
aus
vielen
Erinnerungen
gewoben,
seit
wir
uns
kennengelernt
haben
Ôi,
đôi
mắt
người
xưa
bao
lần
khóc
ướt
vai
tôi
trong
những
đêm
giận
hờn
Ach,
die
Augen
der
Verflossenen,
wie
oft
haben
sie
meine
Schulter
in
Nächten
des
Streits
benetzt
Rồi
ngày
tháng
êm
trôi,
cuộc
đời
chia
hai
lối
Dann
vergingen
die
Tage
ruhig,
das
Leben
teilte
sich
in
zwei
Wege
Bỗng
một
hôm
có
thiệp
hồng
báo
tin
vui,
tin
em
lấy
chồng
Plötzlich,
eines
Tages,
eine
rote
Karte,
die
frohe
Botschaft,
die
Nachricht
von
deiner
Hochzeit
Khi
về
bên
ấy,
em
có
nhớ
người
xưa
không?
Wenn
du
dort
drüben
bist,
erinnerst
du
dich
dann
an
deinen
Verflossenen?
Người
tình
của
tôi
xa
cách
từ
bao
ngày
tưởng
không
bao
giờ
gặp
nữa
Meine
Geliebte,
seit
so
vielen
Tagen
getrennt,
ich
dachte,
ich
würde
sie
nie
wiedersehen
Cơn
gió
chiều
nay
vô
tình
mang
nỗi
buồn
cho
kỷ
niệm
thêm
nghẹn
ngào
Der
heutige
Abendwind
brachte
unwillkürlich
Trauer,
die
Erinnerungen
noch
ergreifender
machte
Thôi
trách
nhau
chi
chuyện
tình
dù
dở
dang
Lass
uns
einander
nicht
mehr
Vorwürfe
machen,
auch
wenn
die
Liebe
unerfüllt
blieb
Đã
tan
thành
khói
sương,
như
quên
vào
dĩ
vãng
Sie
ist
zu
Rauch
und
Nebel
geworden,
wie
in
Vergessenheit
geraten
Đôi
mắt
người
xưa
xin
đừng
buồn
vì
tôi
Die
Augen
der
Verflossenen,
bitte
seid
nicht
traurig
meinetwegen
Cho
trái
tim
tôi
ngủ,
quên
chuyện
tình
xưa
lỡ
làng
Lasst
mein
Herz
schlafen,
die
unglückliche
alte
Liebesgeschichte
vergessen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.