Quang Đăng Trần feat. Châu Khải Phong - Trò Đùa - traduction des paroles en allemand

Trò Đùa - Chau Khai Phong , Quang Đăng Trần traduction en allemand




Trò Đùa
Ein Scherz
Ngày xưa ấy
Damals
Lúc mới bên nhau sao thật bình yên
Als wir frisch zusammen waren, war es so friedlich
Để giờ đây
Und jetzt
Riêng anh nhận lấy chỉ toàn những đắng cay
Bin ich der Einzige, der nur Bitterkeit erfährt
Nhớ hôm nào (hôm nào)
Ich erinnere mich (ich erinnere mich)
Em đã nói đôi ta sẽ mãi bên nhau đến trọn đời
Du sagtest, wir würden für immer zusammen bleiben
Nhưng anh nào đâu biết được
Aber ich wusste nicht
Sau lưng em đã coi anh như một trò đùa
Dass du mich hinter deinem Rücken nur als einen Scherz betrachtet hast
Người luôn che chở em quan tâm em luôn anh
Derjenige, der dich immer beschützt und sich um dich kümmert, bin ich
Người bên em mỗi khi em vui buồn anh
Derjenige, der bei dir ist, wenn du glücklich oder traurig bist, bin ich
Vậy tại sao cất bước ra đi không một lời nói
Warum bist du dann gegangen, ohne ein Wort zu sagen?
Rồi em hạnh phúc trong vòng tay ai không phải anh?
Und bist glücklich in den Armen eines anderen, nicht in meinen?
Trò đùa ấy quá tâm phải không em
Dieser Scherz war zu herzlos, nicht wahr, Liebling?
Liệu rằng khi mất đi em còn hối tiếc
Wirst du es bereuen, wenn du mich verlierst?
Chấp nhận mất em còn hơn tự làm tổn thương mình nhiều hơn
Ich akzeptiere es lieber, dich zu verlieren, als mich selbst noch mehr zu verletzen
Nhớ hôm nào (Nhớ hôm nào)
Ich erinnere mich (ich erinnere mich)
Em đã nói đôi ta sẽ mãi bên nhau đến trọn đời
Du sagtest, wir würden für immer zusammen bleiben
Nhưng anh nào đâu biết được
Aber ich wusste nicht
Sau lưng em đã coi anh như một trò đùa
Dass du mich hinter deinem Rücken nur als einen Scherz betrachtet hast
Người luôn che chở em quan tâm em vẫn luôn anh
Derjenige, der dich immer beschützt und sich um dich kümmert, bin immer noch ich
Người bên em mỗi khi em vui buồn anh
Derjenige, der bei dir ist, wenn du glücklich oder traurig bist, bin ich
Vậy tại sao cất bước ra đi không một lời nói
Warum bist du dann gegangen, ohne ein Wort zu sagen?
Rồi em hạnh phúc trong vòng tay ai không phải anh?
Und bist glücklich in den Armen eines anderen, nicht in meinen?
Trò đùa ấy quá tâm phải không em
Dieser Scherz war zu herzlos, nicht wahr, Liebling?
Liệu rằng khi mất đi em còn hối tiếc
Wirst du es bereuen, wenn du mich verlierst?
Chấp nhận mất em còn hơn tự làm tổn thương mình nhiều hơn
Ich akzeptiere es lieber, dich zu verlieren, als mich selbst noch mehr zu verletzen
Anh đã luôn từng nghĩ em sẽ mãi mãi bên anh
Ich dachte immer, du würdest für immer bei mir bleiben
Anh vẫn luôn từng nghĩ rằng em yêu anh
Ich dachte immer, dass du mich liebst
Người luôn che chở em quan tâm em anh
Derjenige, der dich immer beschützt und sich um dich kümmert, bin ich
Người bên em mỗi khi em vui buồn anh
Derjenige, der bei dir ist, wenn du glücklich oder traurig bist, bin ich
Vậy tại sao cất bước ra đi không một lời nói
Warum bist du dann gegangen, ohne ein Wort zu sagen?
Rồi em hạnh phúc trong vòng tay ai không phải anh?
Und bist glücklich in den Armen eines anderen, nicht in meinen?
Trò đùa ấy quá tâm phải không em
Dieser Scherz war zu herzlos, nicht wahr, Liebling?
Liệu rằng khi mất đi em sẽ còn hối tiếc
Wirst du es bereuen, wenn du mich verlierst?
Chấp nhận mất em còn hơn tự làm tổn thương mình nhiều hơn
Ich akzeptiere es lieber, dich zu verlieren, als mich selbst noch mehr zu verletzen
Chấp nhận mất em còn hơn tự làm tổn thương mình nhiều hơn
Ich akzeptiere es lieber, dich zu verlieren, als mich selbst noch mehr zu verletzen





Writer(s): Quang đăng Trần, Trần Quang đăng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.