Amor en Francia -
Quantic
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor en Francia
Liebe in Frankreich
¿Qué
es
lo
que
pasa,
Fernando,
que
tú
no
me
hablas
a
mí?
Was
ist
los,
Fernando,
warum
sprichst
du
nicht
mit
mir?
¿Qué
es
lo
que
pasa,
Fernando,
que
tú
no
me
hablas
a
mí?
Was
ist
los,
Fernando,
warum
sprichst
du
nicht
mit
mir?
¿Has
dejado
amor
en
Francia
que
sea
mejor
que
mí?
Hast
du
in
Frankreich
eine
Liebe
zurückgelassen,
die
besser
ist
als
ich?
¿Has
dejado
amor
en
Francia
que
sea
mejor
que
mí?
Hast
du
in
Frankreich
eine
Liebe
zurückgelassen,
die
besser
ist
als
ich?
Yo
no
he
dejado
amor
en
Francia
que
sea
mejor
que
tú
Ich
habe
keine
Liebe
in
Frankreich
zurückgelassen,
die
besser
wäre
als
du
Yo
no
he
dejado
amor
en
Francia
que
sea
mejor
que
tú
Ich
habe
keine
Liebe
in
Frankreich
zurückgelassen,
die
besser
wäre
als
du
Sino
que
veo
a
tu
marido
que
pasa
cerca
de
mí
Aber
ich
sehe
deinen
Mann,
der
nahe
an
mir
vorbeigeht
Sino
que
veo
a
tu
marido
que
pasa
cerca
de
mí
Aber
ich
sehe
deinen
Mann,
der
nahe
an
mir
vorbeigeht
Señores
vengan
a
ver
el
caso
que
ha
sucedido
Meine
Herren,
kommt
und
seht
den
Fall,
der
passiert
ist
Señores
vengan
a
ver
el
caso
que
ha
sucedido
Meine
Herren,
kommt
und
seht
den
Fall,
der
passiert
ist
A
Elena
por
corrinchosa
ya
la
mató
su
marido
Elena,
weil
sie
eifersüchtig
war,
hat
ihr
Mann
sie
getötet
A
Elena
por
corrinchosa
ya
la
mató
su
marido
Elena,
weil
sie
eifersüchtig
war,
hat
ihr
Mann
sie
getötet
¿Por
qué
lo
hiciste,
Fernando?,
¿por
qué
no
la
perdonaste?
Warum
hast
du
das
getan,
Fernando,
warum
hast
du
ihr
nicht
vergeben?
¿Por
qué
lo
hiciste,
Fernando?,
¿por
qué
no
la
perdonaste?
Warum
hast
du
das
getan,
Fernando,
warum
hast
du
ihr
nicht
vergeben?
Si
la
ibas
a
matar
la
hubieras
abandonado
Wenn
du
sie
töten
wolltest,
hättest
du
sie
verlassen
sollen
Si
la
ibas
a
matar,
¿por
qué
no
la
abandonaste?
Wenn
du
sie
töten
wolltest,
warum
hast
du
sie
dann
nicht
verlassen?
Oye
Fernando
(qué
bueno
es
perdonar)
Hör
zu,
Fernando
(wie
schön
ist
Vergebung)
Oye
Fernando
(qué
bueno
es
perdonar)
Hör
zu,
Fernando
(wie
schön
ist
Vergebung)
La
hubieras
dejado
(si
la
ibas
a
matar)
Du
hättest
sie
gehen
lassen
sollen
(wenn
du
sie
töten
wolltest)
La
hubieses
dejado
(si
la
ibas
a
matar)
Du
hättest
sie
gehen
lassen
sollen
(wenn
du
sie
töten
wolltest)
Fernando,
Fernando
(qué
bueno
es
perdonar)
Fernando,
Fernando
(wie
schön
ist
Vergebung)
Ay,
Fernando,
Fernando
(qué
bueno
es
perdonar)
Ay,
Fernando,
Fernando
(wie
schön
ist
Vergebung)
La
hubieras
dejado
(si
la
ibas
a
matar)
Du
hättest
sie
gehen
lassen
sollen
(wenn
du
sie
töten
wolltest)
La
hubieras
dejado
(si
la
ibas
a
matar)
Du
hättest
sie
gehen
lassen
sollen
(wenn
du
sie
töten
wolltest)
No
era
una
amante
(un
amigo
es)
Es
war
kein
Liebhaber
(ein
Freund
ist
es)
Ay,
no
era
una
amante
(un
amigo
es)
Ay,
es
war
kein
Liebhaber
(ein
Freund
ist
es)
Los
celos,
los
celos
(te
hicieron
cometer)
Eifersucht,
Eifersucht
(hat
dich
das
tun
lassen)
Los
celos,
los
celos
(te
hicieron
cometer)
Eifersucht,
Eifersucht
(hat
dich
das
tun
lassen)
Los
celos,
los
celos
(te
hicieron
cometer)
Eifersucht,
Eifersucht
(hat
dich
das
tun
lassen)
No
era
un
amante
(un
amigo
es)
Es
war
kein
Liebhaber
(ein
Freund
ist
es)
Ay,
no
era
un
amante
(un
amigo
es)
Ay,
es
war
kein
Liebhaber
(ein
Freund
ist
es)
Ay,
no
era
un
amante
(un
amigo
es)
Ay,
es
war
kein
Liebhaber
(ein
Freund
ist
es)
No
era
un
amante
(un
amigo
es)
Es
war
kein
Liebhaber
(ein
Freund
ist
es)
No
era
un
amante,
(un
amigo
es)
Es
war
kein
Liebhaber
(ein
Freund
ist
es)
Oye,
Fernando
(qué
bueno
es
perdonar)
Hör
zu,
Fernando
(wie
schön
ist
Vergebung)
Oye,
Fernando
(qué
bueno
es
perdonar)
Hör
zu,
Fernando
(wie
schön
ist
Vergebung)
La
hubieses
dejado
(si
la
ibas
a
matar)
Du
hättest
sie
gehen
lassen
sollen
(wenn
du
sie
töten
wolltest)
La
hubieses
dejado
(si
la
ibas
a
matar)
Du
hättest
sie
gehen
lassen
sollen
(wenn
du
sie
töten
wolltest)
No
era
un
amante
(un
amigo
es)
Es
war
kein
Liebhaber
(ein
Freund
ist
es)
No
era
un
amante
(un
amigo
es)
Es
war
kein
Liebhaber
(ein
Freund
ist
es)
No
era
un
amante
(un
amigo
es)
Es
war
kein
Liebhaber
(ein
Freund
ist
es)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William Holland, Nidia Sofia Gongora
Album
Curao
date de sortie
12-05-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.