Quarteto Coração de Potro feat. Catharina Goulart - Maria, Falta uma Estrela - traduction des paroles en allemand

Maria, Falta uma Estrela - Quarteto Coração de Potro traduction en allemand




Maria, Falta uma Estrela
Maria, es fehlt ein Stern
Moreninha, me responde
Schöne Maid, sag mir,
Que tanto olha esse potro?
was siehst du so an diesem Fohlen?
Não te engana com o vistaço
Lass dich nicht vom Aussehen täuschen,
Que é pulseador tal aos outros
es ist widerspenstig wie die anderen.
Ontem mesmo na grota
Erst gestern dort in der Schlucht,
No deitador da Juncal
beim Ruheplatz von Juncal,
Se assombrou de um fio de arame
hat es sich vor einem Draht erschrocken
E me atirou um coice por mau
und mir einen bösen Tritt versetzt.
Ontem mesmo na grota
Erst gestern dort in der Schlucht,
No deitador da Juncal
beim Ruheplatz von Juncal,
Se assombrou de um fio de arame
hat es sich vor einem Draht erschrocken
E me atirou um coice por mau
und mir einen bösen Tritt versetzt.
vendo as pata' pelada'?
Siehst du die kahlen Hufe?
É sova do maneador
Das kommt vom vielen Bändigen.
Desde ontem, chinoquinha
Seit gestern, meine Kleine,
à soga no amansador
ist es am Strick beim Zureiten.
Mas, bem atrás da testeira
Aber gleich hinter dem Stirnriemen
Do buçal de couro grosso
des Halfters aus dickem Leder,
Se esconde uma estrela branca
verbirgt sich ein weißer Stern,
Que tem, da D'alva, um esboço
der dem Morgenstern ähnelt.
Talvez seja, prenda minha
Vielleicht ist es, meine Liebste,
A que tu tanto queria
der Stern, den du dir so sehr wünschtest,
Pra acolherar com teus olhos
um ihn mit deinen Augen zu liebkosen
E batizar Três Marias
und ihn "Drei Marias" zu taufen.
E batizar Três Marias
und ihn "Drei Marias" zu taufen.
Moreninha, essa semana
Schöne Maid, diese Woche
Vou dar mais uma pegada
werde ich es noch einmal versuchen.
Vou bridonear na mangueira
Ich werde es im Pferch mit dem Zaumzeug reiten
E, depois, tirar na estrada
und dann auf den Weg hinausführen.
E, se acaso não se amanse
Und sollte es sich nicht zähmen lassen,
Lhe confesso envergonhado
gestehe ich beschämt,
Eu vou chamar o patrão
werde ich den Chef rufen
E entregar por aporreado
und es als unbezähmbar zurückgeben.
Vou dar mais uma pegada
Ich werde es noch einmal versuchen,
Vou bridonear na mangueira
Ich werde es im Pferch mit dem Zaumzeug reiten
E, depois, tirar na estrada
und dann auf den Weg hinausführen.
E, se acaso não se amanse
Und sollte es sich nicht zähmen lassen,
Lhe confesso envergonhado
gestehe ich beschämt,
Eu vou chamar o patrão
werde ich den Chef rufen
E entregar por aporreado
und es als unbezähmbar zurückgeben.
Mas, bem atrás da testeira
Aber gleich hinter dem Stirnriemen
Do buçal de couro grosso
des Halfters aus dickem Leder,
Se esconde uma estrela branca
verbirgt sich ein weißer Stern,
Que tem, da D'alva, um esboço
der dem Morgenstern ähnelt.
Talvez seja, prenda minha
Vielleicht ist es, meine Liebste,
A que tu tanto queria
der Stern, den du dir so sehr wünschtest,
Pra acolherar com teus olhos
um ihn mit deinen Augen zu liebkosen
E batizar Três Marias
und ihn "Drei Marias" zu taufen.
E batizar Três Marias
und ihn "Drei Marias" zu taufen.
E batizar Três Marias
und ihn "Drei Marias" zu taufen.





Writer(s): Filipe Corso, Kiko Goulart, Rafael Ferreira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.