Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maria, Falta uma Estrela
Maria, es fehlt ein Stern
Moreninha,
me
responde
Schöne
Maid,
sag
mir,
Que
tanto
olha
esse
potro?
was
siehst
du
so
an
diesem
Fohlen?
Não
te
engana
com
o
vistaço
Lass
dich
nicht
vom
Aussehen
täuschen,
Que
é
pulseador
tal
aos
outros
es
ist
widerspenstig
wie
die
anderen.
Ontem
mesmo
lá
na
grota
Erst
gestern
dort
in
der
Schlucht,
No
deitador
da
Juncal
beim
Ruheplatz
von
Juncal,
Se
assombrou
de
um
fio
de
arame
hat
es
sich
vor
einem
Draht
erschrocken
E
me
atirou
um
coice
por
mau
und
mir
einen
bösen
Tritt
versetzt.
Ontem
mesmo
lá
na
grota
Erst
gestern
dort
in
der
Schlucht,
No
deitador
da
Juncal
beim
Ruheplatz
von
Juncal,
Se
assombrou
de
um
fio
de
arame
hat
es
sich
vor
einem
Draht
erschrocken
E
me
atirou
um
coice
por
mau
und
mir
einen
bösen
Tritt
versetzt.
Tá
vendo
as
pata'
pelada'?
Siehst
du
die
kahlen
Hufe?
É
sova
do
maneador
Das
kommt
vom
vielen
Bändigen.
Desde
ontem,
chinoquinha
Seit
gestern,
meine
Kleine,
Tá
à
soga
no
amansador
ist
es
am
Strick
beim
Zureiten.
Mas,
bem
atrás
da
testeira
Aber
gleich
hinter
dem
Stirnriemen
Do
buçal
de
couro
grosso
des
Halfters
aus
dickem
Leder,
Se
esconde
uma
estrela
branca
verbirgt
sich
ein
weißer
Stern,
Que
tem,
da
D'alva,
um
esboço
der
dem
Morgenstern
ähnelt.
Talvez
seja,
prenda
minha
Vielleicht
ist
es,
meine
Liebste,
A
que
tu
tanto
queria
der
Stern,
den
du
dir
so
sehr
wünschtest,
Pra
acolherar
com
teus
olhos
um
ihn
mit
deinen
Augen
zu
liebkosen
E
batizar
Três
Marias
und
ihn
"Drei
Marias"
zu
taufen.
E
batizar
Três
Marias
und
ihn
"Drei
Marias"
zu
taufen.
Moreninha,
essa
semana
Schöne
Maid,
diese
Woche
Vou
dar
mais
uma
pegada
werde
ich
es
noch
einmal
versuchen.
Vou
bridonear
na
mangueira
Ich
werde
es
im
Pferch
mit
dem
Zaumzeug
reiten
E,
depois,
tirar
na
estrada
und
dann
auf
den
Weg
hinausführen.
E,
se
acaso
não
se
amanse
Und
sollte
es
sich
nicht
zähmen
lassen,
Lhe
confesso
envergonhado
gestehe
ich
beschämt,
Eu
vou
chamar
o
patrão
werde
ich
den
Chef
rufen
E
entregar
por
aporreado
und
es
als
unbezähmbar
zurückgeben.
Vou
dar
mais
uma
pegada
Ich
werde
es
noch
einmal
versuchen,
Vou
bridonear
na
mangueira
Ich
werde
es
im
Pferch
mit
dem
Zaumzeug
reiten
E,
depois,
tirar
na
estrada
und
dann
auf
den
Weg
hinausführen.
E,
se
acaso
não
se
amanse
Und
sollte
es
sich
nicht
zähmen
lassen,
Lhe
confesso
envergonhado
gestehe
ich
beschämt,
Eu
vou
chamar
o
patrão
werde
ich
den
Chef
rufen
E
entregar
por
aporreado
und
es
als
unbezähmbar
zurückgeben.
Mas,
bem
atrás
da
testeira
Aber
gleich
hinter
dem
Stirnriemen
Do
buçal
de
couro
grosso
des
Halfters
aus
dickem
Leder,
Se
esconde
uma
estrela
branca
verbirgt
sich
ein
weißer
Stern,
Que
tem,
da
D'alva,
um
esboço
der
dem
Morgenstern
ähnelt.
Talvez
seja,
prenda
minha
Vielleicht
ist
es,
meine
Liebste,
A
que
tu
tanto
queria
der
Stern,
den
du
dir
so
sehr
wünschtest,
Pra
acolherar
com
teus
olhos
um
ihn
mit
deinen
Augen
zu
liebkosen
E
batizar
Três
Marias
und
ihn
"Drei
Marias"
zu
taufen.
E
batizar
Três
Marias
und
ihn
"Drei
Marias"
zu
taufen.
E
batizar
Três
Marias
und
ihn
"Drei
Marias"
zu
taufen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Filipe Corso, Kiko Goulart, Rafael Ferreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.