Quarteto Coração de Potro - Com a Tropilha por Diante - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quarteto Coração de Potro - Com a Tropilha por Diante




Com a Tropilha por Diante
With the Herd in Front
Com a tropilha por diante
With the herd in front
Choveu pra o lado de
It rained down yonder
E o passo do arroio cheio
And the river is swollen
Cruzei pra o lado de
I crossed to this side
Com água na aba do arreio
With water reaching over my saddle rim
Encilhei de manhãzinha
I saddled up early this morning
E o dia por trás do cerro
And the day dawned behind the hill
Clareou com a égua madrinha
I went with the lead mare
Que badalava o cincerro
Who tinkled her horse bell
Larguei, de chapéu tombado
I left, hat tilted back
E espora batendo o guizo
And spurs jingling
Lembro de um rancho barreado
I remember a ranch house
Onde abanei pra um sorriso
Where I waved for a smile
"Vaya con Dios", disse ela
"Vaya con Dios", she said
Escutei na voz do vento!
I heard in the voice of the wind!
"Usted tambien, minha bela"
"Usted tambien, my fair one"
Me guarde em teus pensamentos
Keep me in your thoughts
Gritei com a minha tropilha
I shouted to my herd
Me balanceei sobre os bastos
I sat balanced on my saddle
Se a vida me fez forquilha
If life has made me a fork
Do que sou nunca me afasto
I will never turn away from what I am
Aprendi que meia doma
I have learned that half taming
Talvez não pague o que quero
May not pay me what I want
Se eu não merecer a soma
If I do not deserve the sum
Da outra metade que espero
Of the other half that I expect
Eu vinha num colorado
I rode a sorrel
Pingo de segunda sova
A twice-broken horse
Que tinha na testa, pintado
Who had, painted on his forehead
Um risco de lua nova
A mark like a new moon
E "uns redomão" pelo meio
And "some wild horses" in the middle
Uns mais "malino" que os outros
Some "more mischievous" than others
E uns mais "costeado" de freio
And some more "reined in" with a bridle
Minha tropilha, meu mundo
My herd, my world
Não vivo, não sou liberto
I do not live, I am not free
Se eu não andar nestes fundos
If I do not wander in these fields
Onde de tudo estou perto
Where I am close to everything
Eu somente tenho pena
I only feel sad
Depois de cada golpeada
After each blow
Tocar teu rosto, morena
To touch your face, my dark-haired one
Com as minhas mãos calejadas
With my calloused hands
Sou domador, não por farra
I am a tamer, not for the sake of it
Mas por gostar deste ofício!
But because I love this trade!
Costeio de corda e garra
I break them in with rope and skill
Deixo sem balda e sem vício
I leave them without faults and without vices
Porém, nem tudo se iguala
However, not everything is equal
E a "mala suerte" consome
And "bad luck" consumes
Quando o destino embuçala
When fate tricks you





Writer(s): Emerson Ribeiro Goulart, Rogério Andrade Villagran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.