Paroles et traduction Quarteto Coração de Potro - Florzita de Campo Aberto
Florzita de Campo Aberto
Florzita of Campo Aberto
As
pedras
da
sanga
clara
Rocks
of
the
clear
stream
Que
corre
ao
fundo
da
estância
That
flows
at
the
bottom
of
the
estancia
São
tão
preciosas,
Tão
raras
Are
so
precious,
so
rare
São
o
livro
da
minha
infância
They
are
the
book
of
my
childhood
Ali
cruzei
com
um
bilhete
There
I
came
across
a
note
Direito
a
um
rancho
lindeiro
Right
to
a
neighboring
ranch
Pedia
por
minha
mãe
My
mother
asked
for
Querosena
pra
candeeiro
Kerosene
for
the
lamp
Levava
para
o
vizinho
I
took
to
the
neighbor
Charque,
Laranja,
Mandioca
Charque,
oranges,
cassava
E
a
esperança
de
aos
pouquinhos
And
the
hope
of,
little
by
little
Ver
tua
trança
chinoca
Seeing
your
braid
of
chinoca
hair
O
mato
que
segue
o
rio
The
brush
that
follows
the
river
Tem
uma
estreita
picada
Has
a
narrow
picada
É
um
amigo
sombrio
It
is
a
dark
friend
Traz
minha
história
guardada
Keeps
my
story
saved
Guarda
o
aroma
das
flores
Keeps
the
scent
of
flowers
Cheiro
de
raiz
molhada
Smell
of
wet
roots
Me
viu
pechar
com
os
rigores
Saw
me
close
with
the
harshness
Rumbeando
ao
rancho
da
amada
Heading
to
the
ranch
of
the
beloved
Pra
sentar
junto
contigo
To
sit
with
you
E
dar
mate
ao
coração
And
give
mate
to
the
heart
Assim
tu
vinhas
comigo
So
you
would
come
with
me
Sem
sair
do
teu
rincão
Without
leaving
your
corner
Aquela
estradinha
andeja
That
little
trails
wanders
Aberta
por
gado
e
por
gente
Opened
by
cattle
and
by
people
Tem
alecrins,
tem
carquejas
Has
rosemary,
has
carquejas
Que
lembram
de
mim
contente
That
make
me
remember
happy
E
tem
só
marcas
de
casco
And
has
only
hoof
marks
Pra
o
lado
da
tua
morada
Towards
your
dwelling
Na
volta...
eu
vinha
tão
leve
On
the
way
back...
I
came
so
light
Que
nem
marcava
na
estrada
That
I
didn't
even
leave
a
mark
on
the
road
Mais
quinze
dias
de
lida
Fifteen
more
days
of
work
E
estavas
sempre
comigo
And
you
were
always
with
me
Que
linda
e
terna
é
a
vida
How
beautiful
and
tender
is
life
Pra
quem
não
sente
o
perigo!
For
those
who
do
not
feel
the
danger!
Naquela
taipa
arrombada
In
that
broken
wall
Na
invernada
da
tapera
In
the
wintering
of
the
tapera
Cada
mareta
da
aguada
Each
mareta
of
the
watering
hole
Conta
um
pouco
do
que
eu
era
Tells
a
little
bit
of
what
I
was
Ali
me
vi
ao
inverso
There
I
saw
myself
in
reverse
Na
flor
d'agua
cristalina
In
the
crystal
clear
water
flower
E
fiz
meu
primeiro
verso
And
I
made
my
first
verse
Para
agradar-te
menina
To
please
you,
girl
Florzita
de
campo
aberto
Little
flower
of
the
open
field
Que
a
nós
do
campo
apaixona
That
makes
us
of
the
field
fall
in
love
Te
cuida
o
gado
liberto
The
freed
cattle
takes
care
of
you
E
as
tropilhas
cimarronas
And
the
wild
herds
E
assim
me
tornei
poeta
And
so
I
became
a
poet
Cantador
e
vira-mundo
Singer
and
wanderer
E
tu
ficaste,
discreta
And
you
remained,
discreet
Embelezando
esses
fundos
Embellishing
those
depths
Jamais
achei
teu
encanto
I
never
found
your
charm
Por
este
tempo
disperso
In
this
scattered
time
Voltei
pra
encontrar
meu
canto
I
came
back
to
find
my
song
E
completar
o
teu
verso
And
to
complete
your
verse
Florzita
de
campo
aberto
a
nós
do
campo
apaixona
Little
flower
of
the
open
field
makes
us
of
the
field
fall
in
love
Te
cuida
o
gado
liberto
e
as
tropilhas
cimarronas
The
freed
cattle
takes
care
of
you
and
the
wild
herds
Eu
não
te
cuidei
florzita
minha
poesia
incompleta
I
didn't
take
care
of
you,
my
little
flower,
my
incomplete
poetry
E
te
deixei,
tão
bonita!
Por
cismar
de
ser
poeta
And
I
left
you,
so
beautiful!
For
thinking
of
being
a
poet
(E
te
perdi,
tão
bonita!
Por
cismar
de
ser
poeta)
(And
I
lost
you,
so
beautiful!
For
thinking
of
being
a
poet)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kiko Goulart, Sérgio Carvalho Pereira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.