Quarteto Coração de Potro - Florzita de Campo Aberto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Quarteto Coração de Potro - Florzita de Campo Aberto




Florzita de Campo Aberto
Florzita of Campo Aberto
As pedras da sanga clara
Rocks of the clear stream
Que corre ao fundo da estância
That flows at the bottom of the estancia
São tão preciosas, Tão raras
Are so precious, so rare
São o livro da minha infância
They are the book of my childhood
Ali cruzei com um bilhete
There I came across a note
Direito a um rancho lindeiro
Right to a neighboring ranch
Pedia por minha mãe
My mother asked for
Querosena pra candeeiro
Kerosene for the lamp
Levava para o vizinho
I took to the neighbor
Charque, Laranja, Mandioca
Charque, oranges, cassava
E a esperança de aos pouquinhos
And the hope of, little by little
Ver tua trança chinoca
Seeing your braid of chinoca hair
O mato que segue o rio
The brush that follows the river
Tem uma estreita picada
Has a narrow picada
É um amigo sombrio
It is a dark friend
Traz minha história guardada
Keeps my story saved
Guarda o aroma das flores
Keeps the scent of flowers
Cheiro de raiz molhada
Smell of wet roots
Me viu pechar com os rigores
Saw me close with the harshness
Rumbeando ao rancho da amada
Heading to the ranch of the beloved
Pra sentar junto contigo
To sit with you
E dar mate ao coração
And give mate to the heart
Assim tu vinhas comigo
So you would come with me
Sem sair do teu rincão
Without leaving your corner
Aquela estradinha andeja
That little trails wanders
Aberta por gado e por gente
Opened by cattle and by people
Tem alecrins, tem carquejas
Has rosemary, has carquejas
Que lembram de mim contente
That make me remember happy
E tem marcas de casco
And has only hoof marks
Pra o lado da tua morada
Towards your dwelling
Na volta... eu vinha tão leve
On the way back... I came so light
Que nem marcava na estrada
That I didn't even leave a mark on the road
Mais quinze dias de lida
Fifteen more days of work
E estavas sempre comigo
And you were always with me
Que linda e terna é a vida
How beautiful and tender is life
Pra quem não sente o perigo!
For those who do not feel the danger!
Naquela taipa arrombada
In that broken wall
Na invernada da tapera
In the wintering of the tapera
Cada mareta da aguada
Each mareta of the watering hole
Conta um pouco do que eu era
Tells a little bit of what I was
Ali me vi ao inverso
There I saw myself in reverse
Na flor d'agua cristalina
In the crystal clear water flower
E fiz meu primeiro verso
And I made my first verse
Para agradar-te menina
To please you, girl
Florzita de campo aberto
Little flower of the open field
Que a nós do campo apaixona
That makes us of the field fall in love
Te cuida o gado liberto
The freed cattle takes care of you
E as tropilhas cimarronas
And the wild herds
E assim me tornei poeta
And so I became a poet
Cantador e vira-mundo
Singer and wanderer
E tu ficaste, discreta
And you remained, discreet
Embelezando esses fundos
Embellishing those depths
Jamais achei teu encanto
I never found your charm
Por este tempo disperso
In this scattered time
Voltei pra encontrar meu canto
I came back to find my song
E completar o teu verso
And to complete your verse
Florzita de campo aberto a nós do campo apaixona
Little flower of the open field makes us of the field fall in love
Te cuida o gado liberto e as tropilhas cimarronas
The freed cattle takes care of you and the wild herds
Eu não te cuidei florzita minha poesia incompleta
I didn't take care of you, my little flower, my incomplete poetry
E te deixei, tão bonita! Por cismar de ser poeta
And I left you, so beautiful! For thinking of being a poet
(E te perdi, tão bonita! Por cismar de ser poeta)
(And I lost you, so beautiful! For thinking of being a poet)





Writer(s): Kiko Goulart, Sérgio Carvalho Pereira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.