Paroles et traduction Quarteto Coração de Potro - Redomão
Redomão
meu
zaino
pampa
My
wild
bay
redomón
from
the
pampas,
Atento
a
qualquer
balanço
Alert
to
the
slightest
sway,
Sabe
que
a
volta
de
campo
He
knows
that
the
vuelta
de
campo
Não
é
hora
de
descanso
Is
not
a
time
for
rest.
Arisco
acomoda
o
trote
Skittishly,
he
settles
into
a
trot
E
vez
por
outra
se
nega
And
occasionally
balks.
Se
algum
bicho
faz
barulho
If
an
animal
makes
a
noise,
Se
arrastando
nas
masega
He
shivers
in
the
scrub.
Redomão
meu
zaino
pampa
My
wild
bay
redomón
from
the
pampas,
Da
chincha
já
tem
costeio
He
already
has
a
groove
from
the
saddle
cinch,
Pra
laçar
e
ficar
chinchando
Ready
for
roping
and
cinching,
Junto
a
quina
dum
rodeio
At
the
edge
of
a
rodeo.
E
alí
quando
leva
o
corpo
And
there,
when
he
arches
his
body,
Entre
oque
fica
e
oque
vai
Between
what
stays
and
what
goes,
Oque
te
parte
não
volta
What
breaks
you
doesn't
come
back,
E
oque
te
espera
não
sai
And
what
awaits
you
doesn't
leave.
Redomão
meu
zaino
pampa
My
wild
bay
redomón
from
the
pampas,
Qual
dizia
o
don
García
As
Don
García
used
to
say,
É
de
torear
delegado
You're
fit
to
face
a
delegate,
Dentro
da
delegacia
Inside
the
police
station.
"Tenho
negalho
no
toso
"I
have
a
black
stallion
in
the
corral,
Que
abana
destopetado
Who
swings
his
tail
proudly,
E
a
cola
deixei
comprida
And
I
left
his
tail
long,
Pra
dar
um
nó
bem
caprichado
To
tie
a
secure
knot.
Redomão
meu
zaino
pampa
My
wild
bay
redomón
from
the
pampas,
É
manso
não
corcoveia
He's
gentle,
he
doesn't
buck,
Anda
sempre
al
tanero
He
always
walks
proudly,
Disposto
e
trocando
orelha"
Willing
and
alert."
Redomão
meu
zaino
pampa
My
wild
bay
redomón
from
the
pampas,
Com
estampa
de
bom
pingo
With
the
appearance
of
a
fine
horse,
Quando
encilho
pra
um
passeio
When
I
saddle
him
for
a
ride,
Destapa
um
sol
de
domingo
He
reveals
a
Sunday
sun.
Saio
de
boa
cabeça
I
ride
with
a
clear
head,
Tendi
coragem
e
destreza
I
have
courage
and
skill,
Fazendo
jus
ao
ditado
Living
up
to
the
saying,
Domado
de
natureza
Tamed
by
nature.
Não
tenho
pilchas
de
festa
I
don't
have
fancy
clothes,
E
as
cordas
são
de
serviço
And
the
ropes
are
for
work,
Mas
onde
chego
me
apeio
But
wherever
I
go,
I
dismount
E
sinto
orgulho
disso
And
I'm
proud
of
it.
Redomão
meu
zaino
pampa
My
wild
bay
redomón
from
the
pampas,
Sabe
bem
do
que
eu
preciso
He
knows
what
I
need,
E
assim
me
leva
pro
rancho
And
so
he
takes
me
to
the
ranch
Do
mais
precioso
sorriso
Of
the
most
precious
smile.
E
ela
que
viro
de
frente
And
she,
who
turns
to
face
me,
Pra
o
buçal
do
coração
Towards
the
headstall
of
my
heart,
Igual
ao
meu
zaino
pampa
Like
my
bay
redomón,
Eu
também
sou
redomão
I
too
am
a
redomón.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kiko Goulart, Rogério Villagran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.